[翻譯] Testament - The Legacy
The Legacy
遺留
Testament
"We're gonna take you back
through the pages of the past
Just another lonely boy
I could laugh and play
and live in any other way
Then the devil took my soul
The fortune and the fame
I knew I was not the same
and I know I'd never return
「我們將帶你
穿越舊日的書頁而回
我只是另一個孤獨男孩
能夠放聲大笑,縱情作樂
為所欲為地生活
惡魔取走我的魂靈
令我名利雙收
但我明白自己再不同以往
我明白自己再無法回到過去
Looking at the sky
I know I would never die
And forever shining through
Wish the sky would say
that blue would turn to grey
and I know I'd be there
仰望著天空
我知道自己永遠不死去
並且將永遠光芒閃耀
但願天空會說
晴空將轉為陰霾
而我知道自己必然在那兒
Life was like a fantasy
taken by reality
Does anyone remember me
You once knew me
Flashes of the day
I knew I was here to stay
But no one stays the same
現實侵奪了
如夢似幻的生命
可還有人記得我?
曾經,你認識我
過往的浮光掠影猶在
我知道自己曾存在於此
但沒有人不變依然
Turn the pages back in time
through the chapters in my mind
Life's too short to leave behind
It's to late know
Life was like a fantasy
taken by reality
Does anyone remember me
You once knew me
翻開書頁,穿越我腦海中的篇章
往日重現
太晚才明白
人生苦短,不容拋卻
現實侵奪了
如夢似幻的生命
可還有人記得我?
曾經,你認識我
Flashes of the day
I knew I was here to stay
But no one
knows my name"
過往的浮光掠影猶在
我知道自己曾存在於此
但沒有一人
知曉我名諱」
(高仕艷 譯)
--
...aye, a thousand shadows there
Shall leap and flicker and stir and stay and run,
Like petrels of the changing foul or fair;
Like ghosts of twilight, of the moon, of him
Whose homeland lies past each horizon's rim...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.99.62
推
11/26 00:15, , 1F
11/26 00:15, 1F
推
11/26 00:18, , 2F
11/26 00:18, 2F
→
11/26 00:18, , 3F
11/26 00:18, 3F
推
11/26 00:22, , 4F
11/26 00:22, 4F
推
11/26 00:42, , 5F
11/26 00:42, 5F
推
11/26 00:47, , 6F
11/26 00:47, 6F
推
11/26 01:02, , 7F
11/26 01:02, 7F
→
11/26 09:09, , 8F
11/26 09:09, 8F
推
11/26 10:35, , 9F
11/26 10:35, 9F
推
11/26 21:34, , 10F
11/26 21:34, 10F
→
11/26 21:34, , 11F
11/26 21:34, 11F
→
11/26 21:35, , 12F
11/26 21:35, 12F
推
11/26 21:40, , 13F
11/26 21:40, 13F
→
11/26 21:41, , 14F
11/26 21:41, 14F
推
11/26 21:43, , 15F
11/26 21:43, 15F
→
11/26 21:49, , 16F
11/26 21:49, 16F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):