Re: [閒聊] 我也有我的紅樓夢魘

看板Redology作者 (寂寞の旅人)時間16年前 (2008/04/14 14:04), 編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
前文吃光光

04/10 19:30,
沒寫完有沒寫完的好處 反正斷頭作品就稱霸文壇了
04/10 19:30

04/10 22:07,
斷頭作品....卡拉馬佐夫兄弟也是。
04/10 22:07

04/10 22:08,
我記得德國名著"men without quality"也是。
04/10 22:08

04/10 22:09,
(中文不知怎麼翻了)
04/10 22:09
是斷尾作品吧?? 斷頭?? 杜思妥也夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟》不算斷尾作品吧, 基本上《卡拉馬佐夫兄弟》一書是很嚴謹的第一部小說, 只是作者在突然死去前,已經著手計畫《卡拉馬佐夫兄弟》第二部的草稿和大綱, 可惜後來死了就沒寫成這部大部頭小說,但第一部基本上算是完整的。 另外,"men without quality" 大陸翻成《沒有個性的人》, 是奧地利小說家穆齊爾的德語作品,則確實沒有寫完成。 在德語學術界、文學界的影響力與稱譽甚至超過卡夫卡。 其他像是卡夫卡的長篇作品也都沒寫完。 還有普魯斯特的《追憶似水年華》也沒有寫成定稿,都剩下大量手稿, 也是後來經過出版商、學者不停地反覆閱讀、蒐集資料然後拼湊而成的。 像是《追憶似水年華》一直要到1987年左右, 才有比較可信的完整版(接近作者原意)問世。 所以這跟《紅樓夢》的完整成書有點類似, 都是經過書商、文人事後的蒐集、整理才正式完整出版的。 不過《紅樓夢》的整理者(或有人稱之為續書者)的高鶚、程偉元兩人, 則在中國學界的命運比較慘一些, 被每年一拜曹雪芹的周汝昌先生批評的體無完膚,近乎被冠之於妖孽般看待。 另外,這幾個作家,除了杜思妥也夫斯基是生前就已經備受注目外, 可以說,其他幾個在當時的文壇,也就是作者身前,都不是舉足輕重的作家, 死後聲名卻節節高升到經典的地位。(而杜翁則是死後比生前的名聲更大) 以上補充一些 ※ 引述《ienjan (科技始終來自人性)》之銘言: : ※ 引述《caela (休眠狀態)》之銘言: : : 標題: [閒聊] 我也有我的紅樓夢魘 : : 時間: Wed Apr 9 22:02:01 2008 : : 自從完整讀完紅樓夢後 : : 發生了一些後遺症 XD : : 1.結構太鬆散的小說看不下 : : 我迷上了嚴謹細膩的文學作品 例如百年孤寂 麥田捕手 : : 再也沒有興趣去閱讀時下流行的泡泡糖小說 : : 2.寫作的內容很難不受到紅樓夢的影響 : : 我自己喜歡寫作 : : 但紅樓夢給我的震撼太大 : : 我在不知不覺中 竟會想出類似的對白 : : 後來發現有這問題的可能不只我一個人 : : 近代描寫中國大家庭的作品 多少脫離不了紅樓夢的框架 例如京華煙雲 妻妾成群etc : : 有一次和媽媽看〈喬家大院〉 我發現裡面至少有3句台詞是來自紅樓夢 XD : : 3.發現自己可以很輕易向人解釋一些事情 : : 簡單講 : : 就是透過紅樓夢而了解華人的思維模式 : : 因此對於某些事 大致上可以先一步知道接下來會發生什麼 : : 然後 變得有點世故 : : 連家人都這麼覺得 囧 : : ----------------------------------------------------------------------------- : : 如果我是曹雪芹 : : 知道成千上萬的中國人不斷地受到自己作品的影響 : : 我真的覺得自己沒有白活一場 :)~ : : -- : : Gossip girl's here, and you know you lov'me... : : -- : : ◆ From: 61.64.110.49 : : 推 orion:曹最大的罪過就是紅樓夢沒寫完 XD 04/10 11:36 : : 推 babydog:推樓上,真是罪大惡極的重罪XD 04/10 11:37 : : 推 ceci:他應該是寫完了 只是原稿軼失...真可惜... 04/10 13:34 : 一直有個疑問 : 紅樓夢後四十回到底是怎麼不見的? : 是被借去看不小心被人弄丟還是曹公自己的疏失? : 不管是誰把紅樓夢弄丟真該下十八層地獄永不翻身........ : 每次從81回開始看心理都很癢..... : 我記得脂硯齋評文時稿子就不見了吧... : 怎麼他也不寫多寫仔細一點.....||| : 中了紅樓夢的毒真慘..... -- ◣◣ 普魯斯特杜思妥也夫斯基福克納卡夫卡芥川龍之介狄更斯巴爾扎克曹雪芹 夏目漱石拉克斯內斯穆西爾狄德羅斯特恩魯佛康拉德馬奎斯哈姆生契訶夫 沈從文左拉卡山札基斯托馬斯曼馬哈福茲珍奧斯汀歌德卡繆杜爾福樓拜 us塞萬提斯納博可夫果戈里吳承恩梅爾維爾紫式部拉伯雷費茲傑羅阿契貝 hso▎" 伍爾芙川端康成魯西迪羅薩斯湯達爾老舍貝克特斯威夫特薩利赫波赫士 da托爾斯泰喬伊斯喬治艾略特卡爾維諾愛倫坡魯迅薩拉馬戈略薩馬克吐溫 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.77 ※ 編輯: DreamsChild 來自: 140.112.4.77 (04/14 14:11)

04/14 15:58, , 1F
是的,我也有注意到應該是斷尾,另外卡拉馬佐夫我的說法
04/14 15:58, 1F

04/14 15:58, , 2F
的確有點含糊,多謝補充了。我一直不想承認大陸的翻譯
04/14 15:58, 2F

04/14 15:59, , 3F
"沒有個性的人",感覺好爛的翻譯。
04/14 15:59, 3F

04/14 21:15, , 4F
程的問題是修改不少原文,高的狀況則是接名著一定會被電
04/14 21:15, 4F

04/14 21:40, , 5F
周汝昌說高是乾隆和和珅毀紅樓夢的幫兇,何止電他而已 XD
04/14 21:40, 5F

04/14 21:42, , 6F
我搞不懂他是怎麼考證出來和珅跟紅樓的關係?
04/14 21:42, 6F

04/15 01:07, , 7F
他該不會是看了鐵齒銅牙紀曉嵐吧
04/15 01:07, 7F

04/23 02:50, , 8F
但中文裡很少用'斷尾'吧 一般還是說斷頭
04/23 02:50, 8F
文章代碼(AID): #180lFnm- (Redology)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #180lFnm- (Redology)