Re: [新聞] Schilling 挪至 Game 2 面對 Cleveland

看板RedSox作者 (JAFA)時間16年前 (2007/10/10 12:15), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《noctem (noctem)》之銘言: : "C.C.’s a big kid. He throws hard," Red Sox infielder Alex Cora : [stats] said. "Carmona has a Nintendo sinker. He throws hard, : too." : 「C.C. 是個大小孩,他愛用力投球,」紅襪內野手 Alex Cora 說。 : 「Carmona 有一顆 Nintendo 級的 sinker。他也投得很用力。」 原文恕刪... 看到這個比喻我也很好奇 google了一下 原來所謂的Nintendo XX指的就是"the stuff is so good it's unreal" 「這玩意兒棒到簡直是不存在世上的」 文中還提到粉柯南三不五時接受訪問時就會使用這類"video stuff", 這些跟電玩相關的形容詞 我想就跟我們說「他有丁丁般的智慧」或是「他有小當家級的廚藝」是一樣的道理 原文http://www.1up.com/do/blogEntry?bId=8427969&publicUserId=5379953 -- Just A Fucking Artist -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.232.19.243 ※ 編輯: heavengate 來自: 71.232.19.243 (10/10 12:16)

10/10 13:49, , 1F
He throws hard, 應該是說投得相當好?
10/10 13:49, 1F

10/10 16:24, , 2F
沒記錯的話,最早應該是BA(?)01年用來形容Kim的滑球
10/10 16:24, 2F
文章代碼(AID): #17357uJY (RedSox)
文章代碼(AID): #17357uJY (RedSox)