Re: [新聞] Schilling 挪至 Game 2 面對 Cleveland
※ 引述《noctem (noctem)》之銘言:
: "C.C.’s a big kid. He throws hard," Red Sox infielder Alex Cora
: [stats] said. "Carmona has a Nintendo sinker. He throws hard,
: too."
: 「C.C. 是個大小孩,他愛用力投球,」紅襪內野手 Alex Cora 說。
: 「Carmona 有一顆 Nintendo 級的 sinker。他也投得很用力。」
原文恕刪...
看到這個比喻我也很好奇
google了一下
原來所謂的Nintendo XX指的就是"the stuff is so good it's unreal"
「這玩意兒棒到簡直是不存在世上的」
文中還提到粉柯南三不五時接受訪問時就會使用這類"video stuff",
這些跟電玩相關的形容詞
我想就跟我們說「他有丁丁般的智慧」或是「他有小當家級的廚藝」是一樣的道理
原文http://www.1up.com/do/blogEntry?bId=8427969&publicUserId=5379953
--
Just A Fucking Artist
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.232.19.243
※ 編輯: heavengate 來自: 71.232.19.243 (10/10 12:16)
推
10/10 13:49, , 1F
10/10 13:49, 1F
推
10/10 16:24, , 2F
10/10 16:24, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):