[新聞] Schilling 挪至 Game 2 面對 Cleveland

看板RedSox作者 (noctem)時間16年前 (2007/10/10 10:10), 編輯推噓16(1604)
留言20則, 16人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
http://www.bostonherald.com/sports/baseball/red_sox/view.bg?articleid=1036954 Red Sox move Schilling up to pitch Game 2 against Cleveland By Associated Press Tuesday, October 9, 2007 - Updated 3h ago BOSTON - Tim Wakefield [stats] tested his balky back from the Fenway mound today to see if he’ll be able to start in Game 4 of the AL championship series. Curt Schilling [stats] showed everything he needed to show on Sunday. 波士頓訊 --- Tim Wakefield 今天在芬威的投手丘上試試他出問題的背部, 看他是否能在 ALCS Game 4 先發。 而 Curt Schilling 已經在週日秀出所有他需要表現的了。 Two days after helping the Red Sox [team stats] finish off the Los Angeles Angels in the first round, Schilling was tabbed to start the second game of the best-of-seven series against Cleveland’s Fausto Carmona. 在幫助紅襪結束第一輪與洛杉磯天使隊的系列賽之後,Schilling 被放在 與克里夫蘭七搶四系列戰的第二場,面對 Fausto Carmona. Josh Beckett [stats] will start the opener on Friday night against C.C. Sabathia. Daisuke Matsuzaka, who pitched the second game in the first round, will start Game 3 against Jake Westbrook. Josh Beckett 將投週五晚上的開幕戰,面對 C.C. Sabathia. 在第一輪投 第二場的松坂大輔則將投第三場,面對 Jake Westbrook. "We just feel like this is our best way to go forward," Red Sox manager Terry Francona said. 「我們就是覺得這樣是最好的方式,」紅襪教頭 Terry Francona 說。 Schilling pitched seven innings of shutout ball on Sunday to lead Boston to a 9-1 victory over the Angels and complete the three-game sweep. With four days off before the start of the second round — and a couple of days off in the middle of it, too — the Red Sox have the luxury of setting up their rotation however they want. Schilling 週日投了七局完封的好球,使得波士頓對天使得到了九比一 的勝利,並完成了三場橫掃。在第二輪開始之前有四天休息,第二輪中間 也有幾天,使得紅襪能奢侈地愛怎麼排輪值就怎麼排。 Beckett, who pitched his second consecutive playoff shutout in Game 1 against the Angels, was an easy choice to start the opener again. He’ll be going on eight days’ rest and facing a well-rested Sabathia. 加上對天使的第一場,已經在季後賽連兩場比賽都不讓對方得分的 Beckett 是開幕戰的當然人選。他有八天的休息,而對手 Sabathia 也是休息充分的。 "C.C.’s a big kid. He throws hard," Red Sox infielder Alex Cora [stats] said. "Carmona has a Nintendo sinker. He throws hard, too." 「C.C. 是個大小孩,他愛用力投球,」紅襪內野手 Alex Cora 說。 「Carmona 有一顆 Nintendo 級的 sinker。他也投得很用力。」 The rotations would be shuffled around if games are delayed or postponed by rain, which is forecast for both Friday and Saturday. Francona said he would consider using lefty Jon Lester [stats] following a long rain delay, if necessary; Lester threw 38 pitches on Tuesday to stay fresh. 天氣預測週五和週六都會下雨。如果比賽延遲或延期,輪值可能隨之調整。 Francona 說如果必要,他可能在下雨延遲之後用 Jon Lester. 他在週二 投了 38 球,以便保持狀況。 Beckett is also a possibility for Game 4 on three days’ rest. Beckett 也可能在 Game 4 中三日先發。 "The only way that could happen, at least looking at it quickly, is if Wake isn’t OK," Francona said. "We want Wake to pitch Game 4, but we don’t need to go into Game 4 of a playoff experimenting. ... We need him to be OK and he understands that." 「暫時看來,唯一會這麼做的可能是假如 Wake 不能上場,」Francona 說。「我們希望 Wake 投 Game 4, 但是沒有必要把這場當成季後賽實驗。 如果讓他投,就是要確定他在最好狀況下投。他也了解這點。」 Wakefield was 17-12 with a 4.76 ERA this season, but he hasn’t pitched since Sept. 29 because of a problem in the back of his right shoulder. He received a cortisone shot on the eve of the Angels series and was left off the first-round roster when he didn ’t recover soon enough for the team to be comfortable with using him. Wakefield 本季 17 勝 12 敗,ERA 4.76. 但由於右肩後側的問題,他從 九月 29 日之後就沒有投球過。在對天使系列戰的前一晚,他接受類固醇 注射。由於並沒有復原到球隊可安心使用的程度,他在第一輪並沒有出場。 He threw 77 pitches in a five-inning simulated game on Tuesday as the Red Sox held a full-squad workout at Fenway Park [map]. Facing mostly bottom-of-the-roster hitters — though David Ortiz [stats] did stand in for one at-bat — he worked without discomfort and left the mound smiling. 週二紅襪全隊在芬威訓練時,他在五局的模擬比賽中投了 77 球。面對 大多是後段的打者(不過 David Ortiz 也打了一個打席),他並沒有 任何的不適,微笑著離開投手丘。 He declined interview requests after the outing, but when asked how he felt he said, "Feel good enough." Pitching coach John Farrell said Wakefield had no trouble getting loose between innings, which was the main concern for a pitcher with so much time off. The knuckleballer will be reevaluated on Wednesday to make sure there are no ill effects. 比賽之後他婉拒了訪問的要求,不過當記者問他感覺如何,他說:「 覺得夠好了。」 投手教練 John Farrell 說 Wakefield 沒有在局與局之間鬆掉(?)的 問題,這是長時間沒投球的投手碰到的主要問題。這個蝴蝶球投手將在 週三再度接受評估,確定他已經沒有傷痛。 A healthy Wakefield gives the Red Sox three starters with at least 15 wins, plus Schilling. The 40-year-old right-hander improved his career postseason record to 9-2 with a 1.93 ERA with Sunday’s victory, which was his first outing in 12 days. 如果 Wakefield 沒有傷勢,紅襪將有三個 15 勝以上的投手可用,再 加上 Schilling. 週日的勝投之後,這個四十歲的右投把他的生涯季後 賽記錄推到了九勝二敗, ERA 1.93. 而這是他休息 12 天之後的先發。 "We tried to accomplish some things with Schill by giving him rest, which I think really helped," Francona said. "Daisuke’s days are going to be a little bit mixed-up anyway, so it’s almost like skipping a turn. It will give him some time." 「我們為了讓他友好表現,我們讓 Schilling 休息。結果似乎有效,」 Francona 說。「大輔的先發反正會是好壞參半,就像是放過一場。 讓他[Schilling]多點時間休息。」 (Gosh.. 希望沒翻錯... @_@) Matsuzaka was Boston’s one disappointment in the first round, allowing three runs on seven hits in just 4 2-3 innings. Farrell said he had a problem commanding his fastball, and with getting too fancy around the edges of the plate after getting ahead of hitters. 松坂在短短四又 2/3 局中被打七支安打,掉三芬,是波士頓在第一輪的失 望之一。Farrell 說他的速球控球有問題,並且在球數領先時投得太邊邊 角角。 Speaking to Japanese reporters during the workout, Matsuzaka said he had "nothing special to say about" pitching in Game 3. He was more concerned about facing Grady Sizemore, who hit a homer against him in the regular season, and about the now-famous Jacobs Field insects. 在練習時,松坂對日本記者說他對投 Game 3 「沒有什麼特別要說的。」 他比較注意的是面對在季賽對他打出一支全壘打的 Grady Sizemore。 此外就是最近很紅的 Jacobs Field 黯黑兵器蟲蟲大軍。 "If there were those bugs, it would be difficult to maintain concentration," he said. "But maybe it won’t be a problem. The best thing will be if there’s no bugs on the field, of course." 「有這些蟲在,要專心投球很難吧,」他說。「說不定也沒關係。不過 當然最好還是不要有啦。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.157.71 noctem:轉錄至看板 Matsuzaka_18 10/10 10:11

10/10 10:18, , 1F
請問Nintendo是什麼意思?有什麼隱喻嗎?
10/10 10:18, 1F

10/10 10:32, , 2F
任天堂
10/10 10:32, 2F

10/10 10:46, , 3F
Nintendo 級的sinker XD
10/10 10:46, 3F

10/10 11:10, , 4F
雖然說飛蟲不是天天都有,但是雙方同意長暫停不就解決了
10/10 11:10, 4F

10/10 11:11, , 5F
這跟Rain Delay還不是都一樣是視為天候影響球賽
10/10 11:11, 5F

10/10 11:12, , 6F
請幾個保鑣在球場附近巡視有無口中念念有詞手持巫杖的 :)
10/10 11:12, 6F

10/10 11:24, , 7F
不能Debug嗎???
10/10 11:24, 7F

10/10 11:36, , 8F
Carmona要是維持對洋基那場狀況 的確是Nintendo 級...
10/10 11:36, 8F

10/10 11:43, , 9F
Nintendo sinker XDDDDD
10/10 11:43, 9F

10/10 11:51, , 10F
Nintendo 級的 sinker 這是什麼比喻??? XD
10/10 11:51, 10F

10/10 11:59, , 11F
只有遊戲裡面才看得到的等級 XD
10/10 11:59, 11F

10/10 12:34, , 12F
對上左打我們只會鳥打,而且卡夢那竟然把Yankees封了九局..
10/10 12:34, 12F

10/10 12:40, , 13F
如果蝴蝶不能投..有必要讓北極中三日嗎?
10/10 12:40, 13F

10/10 12:41, , 14F
比較緊急的狀況是前三場敗.可是這樣讓北極上.不是更險?
10/10 12:41, 14F

10/10 12:49, , 15F
就是傳說中的"每一場都當最後一場來打"
10/10 12:49, 15F

10/10 14:50, , 16F
阿姐魂!!
10/10 14:50, 16F

10/10 16:29, , 17F
之前是Piazza說金炳賢滑球是Nintendo slider
10/10 16:29, 17F

10/10 16:33, , 18F
Piazza不知道Nintendo是日本公司 ㄏㄏ
10/10 16:33, 18F

10/10 17:45, , 19F
金柄賢現在只有投球姿勢是 Nintendo 級
10/10 17:45, 19F

10/10 20:30, , 20F
任天堂級XD
10/10 20:30, 20F
文章代碼(AID): #1733IQ9o (RedSox)
文章代碼(AID): #1733IQ9o (RedSox)