Re: [ANTM] 803

看板Realityshow作者 (蘇打綠蘇打綠蘇打綠)時間17年前 (2007/08/21 05:53), 編輯推噓9(903)
留言12則, 10人參與, 最新討論串16/22 (看更多)
啊我忘了講一個翻譯的問題 Jaslene拍照那邊: 明珠:太美了 你能不能給我一張差的照片? V台:太美了 你能不能再來一張背後照? 哪位真強者可以聽一下是bad 還是back嗎? 我覺得這邊明珠才對吧 意思是怎麼拍怎麼好 拍不出壞照片 其他好像還有兩個有出入的地方 一時想不起來 -- █╗ █╗ █╗ ███╗ ███╗████╗████╗████╗ █║ █║ █║█╔══█╗╚█╔╝█╔══╝█╔══╝█╔══█╗ █║ █║ █║█║ ╚╝ █║ ███╗ ███╗ ████╔╝ █║ █╗█╚══█║█║ █╗ █║ █╔═╝ █╔═╝ █╔█╔╝ ████║╚███╔╝╚███╔╝███╗█║ ████╗█║╚██╗ ╚═══╝ ╚══╝ ╚══╝ ╚══╝╚╝ ╚═══╝╚╝ ╚═╝ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.33.235

08/21 07:08, , 1F
我聽成 "BAD" 不知道有沒有人跟我一樣 = =?
08/21 07:08, 1F

08/21 07:47, , 2F
我當時沒看到他有拍背後的照片說~"~
08/21 07:47, 2F

08/21 09:59, , 3F
這集翻譯好像有換人 還有翻成"泰拉的信"...
08/21 09:59, 3F

08/21 11:31, , 4F
還有不習慣用高跟鞋走路一直翻成不習慣用腳跟走路......
08/21 11:31, 4F

08/21 14:01, , 5F
翻譯有換人沒錯
08/21 14:01, 5F

08/21 14:17, , 6F
以前有看過花生騷 想說這是什麼 原來是fashion show..
08/21 14:17, 6F

08/21 16:07, , 7F
那種情況裡一定是說bad的吧
08/21 16:07, 7F

08/21 16:34, , 8F
花生騷應該是香港的翻譯吧..台版的沒看過耶 冏
08/21 16:34, 8F

08/21 17:56, , 9F
我也覺得翻的有點出入 依照當時的情景 J想表達的意思應該
08/21 17:56, 9F

08/21 17:57, , 10F
是"壞照片" 而不是背後照的意思
08/21 17:57, 10F

08/21 22:18, , 11F
我覺得bad比較合理
08/21 22:18, 11F

11/28 15:23, , 12F
翻譯有換人沒錯 https://daxiv.com
11/28 15:23, 12F
文章代碼(AID): #16oWr5SB (Realityshow)
文章代碼(AID): #16oWr5SB (Realityshow)