Re: [心得] DA2的有趣對話(一)
: 1.
: Bethany : So... you've been with women... in bed?
: 那...你有跟女生...睡過囉?
: Isabela: I know-Shocking isn't it?
: 我知道~讓你嚇一跳吧?
: You see sweetness,
: 寶貝我告訴你,
: men are only good for one thing...
: 男人只有一個地方讚...
: women are good for six.
: 女人有六個.
: Bethany: Six! which six?
: 六個!哪六個啊? (-/// -)
: Hawke: Isabela!
: Isabela! ( ̄皿 ̄)
: Isabela: *laughs*
: *大笑* \( ̄▽ ̄)/
: --------------------------------------------------------------
推
,
因為chainedchaos這樣說很有道理所以我又查了一下
其實這段話老外也在討論是什麼意思
像是yahoo answers也有人問
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110315051320AA3mWTZ
原本我覺得一開始就是問床事了何必用諧音
後來才知道用諧音的關鍵應該是這樣的...
-----------------------------------------------------------
老外有一句性別歧視的俗話是類似這樣
"Women are good for one thing. Men are good for six."
--------- ---
one thing所指的有說法是cooking or sex
six 像是repairing driving logic等等
總是這句話的重點不是真的女人會幾樣東西 男人會幾樣東西
而是"男人能作好的事情比女人多" "男人比女人強"
------------------------------------------------------------
所以Isabela這段話引用了俗語
還把這句話原本位置的"Women"跟"Men"交換過來
表達女人比較有用跟床上也很棒(six sex)的這樣的雙關
------------ ----------
至於Bethany
她真的以為Isabela要講六樣女人比男人棒的玩法 -//// -
這應該算三關吧 囧
--
DA2的夥伴對話寫得比主線劇情精彩多了(冒煙)
另外DA2應該叫做 ==Dragon Age - Hawke與淘氣的夥伴們== 吧
因為真正的大事件幾乎都是夥伴搞出來的(茶)
Isabela . Anders . Varric(?) . Merrill: 恩?
--
raining outside
"I thought it will set me free but it...didn't change anything."
"You are missing the point."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.26.157.147
推
03/17 00:40, , 1F
03/17 00:40, 1F
推
03/17 00:45, , 2F
03/17 00:45, 2F
推
03/17 02:00, , 3F
03/17 02:00, 3F
→
03/17 02:00, , 4F
03/17 02:00, 4F
不講我都忘了XD
不過感覺Merrill線在Sundermount收尾收的有點草率就是了 氣氛不夠....
※ 編輯: mikejr 來自: 114.26.157.147 (03/17 02:06)
推
03/17 02:15, , 5F
03/17 02:15, 5F
推
03/17 13:24, , 6F
03/17 13:24, 6F
推
03/17 20:09, , 7F
03/17 20:09, 7F
推
03/17 20:29, , 8F
03/17 20:29, 8F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
心得
14
25