Re: [問題] 魔法門9

看板RealPlaying作者 (難)時間21年前 (2003/01/26 15:15), 編輯推噓33(3300)
留言33則, 6人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《SCUM (我就是愛閉門造車)》之銘言: : ※ 引述《corners (難)》之銘言: : : 有人在玩魔法門9嗎.... : : 救救我阿 : : 我最近剛剛開始玩遊戲 : : 一玩就卡關了 : : 那個 弗瑞達爾說很重要的門 : : 我怎樣都打不開阿....>< : ㄜ 你中文版竟然可以跑 說一下配備吧 我跟人家借來玩看看 結果剛出海就當了 屌 : 佛瑞達爾是指 Forad Darre 嗎 ? : 你見過 Yrsa of Troll 老阿幕了嗎 ? 她會要你去殺一大堆飛龍在天 dragonfly : 然後殺完了再去跟佛老大談 談完了再去跟老阿幕拿鑰匙就 ok 了 : 別忘了先進去 Verhoffin 廢墟裡面一進去右轉開個寶箱 : 那個寶箱對隊伍一開始很有幫助 感謝神! 我已經卡住好幾天了 我是用XP耶 雖然遊戲基地上不少人說 XP不相容 可是我沒事 所以就照玩... 原來如此! 要回去找她(那個老婦人沒錯吧?) 拿鑰匙阿 龍蠅我打過了 原來如此 我沒回去找她就去另一個島了 連墓地的骷髏都打過了 看說明書還以為門上有機關 快把牆都打破了!哈哈 感謝你大恩大德! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.228.21.23

推 140.112.4.77 01/26, , 1F
不會吧,蜻蜓被翻成龍蠅 T_T
推 140.112.4.77 01/26, 1F

推 140.129.35.106 01/26, , 2F
我笑了 XD
推 140.129.35.106 01/26, 2F

推140.112.175.103 01/26, , 3F
不要這樣 人家新手咩
推140.112.175.103 01/26, 3F

推 140.129.35.106 01/26, , 4F
沒有惡意,若中文版真有龍蠅!?真是有趣...
推 140.129.35.106 01/26, 4F

推 140.112.4.77 01/26, , 5F
我的意思就是說中文版很怪 XD
推 140.112.4.77 01/26, 5F

推140.112.175.103 01/26, , 6F
不會吧 真的翻龍蠅~~ :<
推140.112.175.103 01/26, 6F

推 61.216.110.142 01/27, , 7F
打從HoMM3就叫做龍蠅了....
推 61.216.110.142 01/27, 7F

推 61.216.110.142 01/27, , 8F
不過若HoMM3翻蜻蜓...好吧,那像很凶的蜻蜓
推 61.216.110.142 01/27, 8F

推 61.230.127.245 01/27, , 9F
heros3是在台灣翻的 所以會照外形和意思來
推 61.230.127.245 01/27, 9F

推 61.230.127.245 01/27, , 10F
翻譯 像英雄誌是在對岸翻的 所以直接用翻쐠
推 61.230.127.245 01/27, 10F

推 61.230.127.245 01/27, , 11F
譯程式 所以噴火牛直接翻成蛇髮女妖
推 61.230.127.245 01/27, 11F

推 61.230.127.245 01/27, , 12F
比較起蛇髮"牛"妖 我寧願要龍蠅
推 61.230.127.245 01/27, 12F

推140.112.205.244 01/27, , 13F
大哥,Gorgon 本來就有兩種意思
推140.112.205.244 01/27, 13F

推140.112.205.244 01/27, , 14F
可以是牛怪也可以是蛇髮女妖
推140.112.205.244 01/27, 14F

推140.112.205.244 01/27, , 15F
而顯然 HoMM3 採用的是牛怪定義
推140.112.205.244 01/27, 15F

推140.112.205.244 01/27, , 16F
這和把蜻蜓翻成龍蠅是他XX的兩回事 =_=;
推140.112.205.244 01/27, 16F

推 61.230.143.233 01/28, , 17F
我知道原義是蛇髮女妖(有牛怪這意思嗎?)
推 61.230.143.233 01/28, 17F

推 61.230.143.233 01/28, , 18F
我是指照原義翻不如同時參考外形與字義
推 61.230.143.233 01/28, 18F

推 61.230.143.233 01/28, , 19F
而homm3的dragonfly原義是蜻蜓 但外形上
推 61.230.143.233 01/28, 19F

推 61.230.143.233 01/28, , 20F
卻不太像 所以將我認為蜻蜓翻龍蠅也還好
推 61.230.143.233 01/28, 20F

推 61.224.57.3 01/28, , 21F
grogon確實兩個翻譯都有,如果沒搞錯的話
推 61.224.57.3 01/28, 21F

推 61.224.57.3 01/28, , 22F
希臘神話中的蛇髮妖種族就是grogon而梅杜
推 61.224.57.3 01/28, 22F

推 61.224.57.3 01/28, , 23F
沙則是一個grogon的名稱...
推 61.224.57.3 01/28, 23F

推 61.217.109.192 01/28, , 24F
龍蠅其實還好啦,畢竟長的真的不像蜻蜓XD
推 61.217.109.192 01/28, 24F

推 61.217.109.192 01/28, , 25F
總比nwn好多了XD
推 61.217.109.192 01/28, 25F

推140.112.175.103 01/28, , 26F
老實說 我覺得這次 MM9 跟 NWN 有拼歐
推140.112.175.103 01/28, 26F

推 61.224.56.173 01/28, , 27F
龍蠅也不定錯"dragon fly" not "dragonfly
推 61.224.56.173 01/28, 27F

推 140.112.4.77 01/28, , 28F
MM9 中文化誰弄的啊?波波波嗎?XD
推 140.112.4.77 01/28, 28F

推 61.224.56.173 01/28, , 29F
interwise....這是不是歐樂也不是波波波
推 61.224.56.173 01/28, 29F

推 61.216.6.141 01/28, , 30F
To D: 是Gorgon啦...
推 61.216.6.141 01/28, 30F

推 61.216.6.141 01/28, , 31F
說不定現在翻譯界興起苦索風...
推 61.216.6.141 01/28, 31F

推 61.224.56.173 01/28, , 32F
對,我拼錯字了!
推 61.224.56.173 01/28, 32F

推 61.13.192.82 01/28, , 33F
翻譯苦索玩者苦手啊 T_T
推 61.13.192.82 01/28, 33F
文章代碼(AID): #-CuiByz (RealPlaying)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):
文章代碼(AID): #-CuiByz (RealPlaying)