[新聞] 「台北車站」大字不掛回去 台鐵同意

看板Railway作者 (Neural Damping)時間8年前 (2016/03/03 22:33), 8年前編輯推噓13(13020)
留言33則, 19人參與, 最新討論串1/1
「台北車站」大字不掛回去 台鐵同意 http://i.imgur.com/gvTJ38w.jpg
台北車站的屋頂近日翻修,原本的屋頂變得坑坑疤疤、滿布瘡痍。醜陋的屋頂可能引發密 集恐懼症患者的不適。聯合報系資料照 北門周邊的廣告物將要列管,台北市副市長林欽榮今指台北車站建物外觀「台北車站」四 個大字有違市府未來頒布準則,由於現在車站正在整修、暫時拆下大字,北市府建議四個 大字不用再掛回去;台鐵則表示,屋頂上「台北車站」大字,在整修後不會再掛回去,南 、北入口處才會顯示「台北車站」,將請書法家量身打造寫上台北車站字樣。 台鐵局長周永暉表示,為維持車站整體美學,屋頂上的「台北車站」大字沒有必要,也不 會再掛回去。但在台北車站南、北入口處,台鐵則將請書法家設計台北車站字體,融合文 字與建築之美。 此外,目前台北車站英文名字有「Taipei Station」及「Taipei Railway Station」兩種 ,未來將統一取名為「Taipei Main Station」。 聯合新聞網 http://udn.com/news/story/3/1539537 -- 文 香 蛙 蛙 http://i.imgur.com/yPDCCQe.gif
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.117.192.80 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1457015602.A.310.html

03/03 22:36, , 1F
但這位書法家至少要懂"未"跟"末"有何不同吧?
03/03 22:36, 1F

03/03 23:00, , 2F
台北火車站的火字
03/03 23:00, 2F

03/04 00:23, , 3F
英文譯名改的莫名其妙…
03/04 00:23, 3F

03/04 03:05, , 4F
同意樓上
03/04 03:05, 4F

03/04 03:25, , 5F
改掛"北車"好了 至少可以讓本地人會心一笑
03/04 03:25, 5F

03/04 06:23, , 6F
台北總站 霸氣啊
03/04 06:23, 6F

03/04 07:08, , 7F
同理臺北市政府五字也可以拿掉 大家都知道那是市府...
03/04 07:08, 7F

03/04 09:46, , 8F
Main Staion明明trtc專屬 TRA不能比照吧
03/04 09:46, 8F

03/04 09:47, , 9F
台鐵不應該有所謂的Main Staion才是啊
03/04 09:47, 9F

03/04 10:07, , 10F
台北市政府的外觀建築沒啥特色 跟台北車站披薩屋一眼就知
03/04 10:07, 10F

03/04 10:07, , 11F
的程度差多了 更何況台北車站到處都掛有這四個字 不差屋頂
03/04 10:07, 11F

03/04 10:08, , 12F
那一圈詭異美學的招牌(藍底白字招牌+珊瑚紅的建築體)
03/04 10:08, 12F

03/04 10:11, , 13F
不是不能掛站名,但要跟建築能融合、不要太突兀啊!
03/04 10:11, 13F

03/04 10:13, , 14F
找所謂「書法家」的字,也是很.....
03/04 10:13, 14F

03/04 10:14, , 15F
https://goo.gl/maps/sKUvXMUaZuM2 但比屋頂的好一些
03/04 10:14, 15F

03/04 10:15, , 16F
市政府的字沒加「底色」,還可看一點
03/04 10:15, 16F

03/04 10:26, , 17F
樓上+1 (雖然我自己不喜歡董大師的書法字) 但台鐵流的問
03/04 10:26, 17F

03/04 10:27, , 18F
題在於南北側的董陽孜書法字配色跟建築體有很大衝突感
03/04 10:27, 18F

03/04 10:46, , 19F
台北中央車站 Taipei Central Station才夠霸氣
03/04 10:46, 19F

03/04 10:47, , 20F
奇怪當初選用main(主要) 為啥用中央central?
03/04 10:47, 20F

03/04 10:47, , 21F
中央車站在西方世界很常用啊
03/04 10:47, 21F

03/04 10:47, , 22F
^不
03/04 10:47, 22F

03/04 10:48, , 23F
地理位置 交通樞紐地位都足以用中央二字XDD
03/04 10:48, 23F
這問題你可以問北捷 ※ 編輯: uu26793 (140.117.192.80), 03/04/2016 10:50:45

03/04 12:03, , 24F
德國就是用main而不是central
03/04 12:03, 24F

03/04 12:06, , 25F
或至少德文的原意是
03/04 12:06, 25F
意思接近的詞很多啊 看要怎麼選就是了 拿名字、系統分類比來比去根本沒意義

03/04 13:05, , 26F
Taipei Hauptbahnhof (誤)
03/04 13:05, 26F
タイペイ ハウプトバーンホフ 超潮der ※ 編輯: uu26793 (140.117.192.80), 03/04/2016 13:25:32

03/04 18:51, , 27F
先查Main Station再說是不是台北捷運專屬好了。。。。
03/04 18:51, 27F

03/04 22:57, , 28F
台北站只有一個,何必main
03/04 22:57, 28F

03/05 00:22, , 29F
main和central應該不能說是相近的意思……
03/05 00:22, 29F

03/05 00:25, , 30F
Taipei Union Station
03/05 00:25, 30F

03/05 01:21, , 31F
荷蘭語:Station Taipei Centraal
03/05 01:21, 31F

03/05 05:07, , 32F
main很多餘......捷運的main也很多餘
03/05 05:07, 32F

03/05 07:19, , 33F
Estacion Central de Taipei/Estacao Central da Taipei
03/05 07:19, 33F
文章代碼(AID): #1Ms4ioCG (Railway)