Re: [閒聊] 2+2=5
※ 引述《Vieri17 (波波熊)》之銘言:
翻譯的用字不錯,但是我覺得V板友似乎誤解一些意思了
首先小小了解一下 HTTT 這張專輯的背景, wiki上面有詳細資料:
Hail to the thief 是2000年美國大選,反小布希者的宣傳口號
(不過 Thom 本人自己則說不希望這張專輯僅僅只是與反布希政府做連結:
"It would be too easy for us to insult George Bush")
all hail to the thief 是在諷刺,大家向至尊無上的在位者致敬吧
就如同 hail Hitler 一樣,而並非你所謂的為反抗者喝采
: all hail to the thief
: all hail to the thief
: But I'm not
: But I'm not
: But I'm not
: But I'm not
: 為反抗者盡情喝采吧!
: 為反抗者盡情喝采吧!
: 就算那只是浪費口水,
: 又怎樣?
: 又怎樣?
: 又怎樣?
下面這段我也認為翻錯了,意思應該是我是在位者,我說什麼就是什麼,
你們下面這些人民跟著我說的做就對了,不要質疑我的權力
(嗯,是不是覺得很熟悉,感覺就是發生在你我生活週遭?)
事實上,2+2=5這首歌要表達的重點就是這兩句:
「Don't question my authority or put me in the dock.」
『All hail to the thief!』
附上非官方版本的 mv 連結
http://www.youtube.com/watch?v=lstDdzedgcE
(作者也做了 A wolf at the door 的mv
http://www.youtube.com/watch?v=dvBPCm25z4I
)
: Don't question my authority or put me in the dock
: Cos I'm not
: Cos I'm not
: 別質疑天賦予我的權力甚至因此批鬥我!
: 因為我根本沒有犯錯
: 在正義之前我永遠不會退縮!
另外一點想法,不要再聽信那些什麼「音樂歸音樂,政治歸政治」的說法了,
音樂也是一種表達自己立場與想法的管道,不是嗎?
仔細去想想,為什麼那些上位者要用如此簡化的口號來愚弄人民?
而這些思考不就是Radiohead(或是其他樂團)在除了音樂之外,
想要帶給我們的其他面象呢?
以上,歡迎大家討論 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.232.169
推
01/19 14:46, , 1F
01/19 14:46, 1F
推
01/19 16:12, , 2F
01/19 16:12, 2F
推
01/19 16:57, , 3F
01/19 16:57, 3F
推
01/19 21:04, , 4F
01/19 21:04, 4F
推
01/20 19:27, , 5F
01/20 19:27, 5F
→
01/20 19:28, , 6F
01/20 19:28, 6F
推
01/20 23:16, , 7F
01/20 23:16, 7F
→
01/20 23:18, , 8F
01/20 23:18, 8F
推
01/21 20:45, , 9F
01/21 20:45, 9F
推
01/24 17:20, , 10F
01/24 17:20, 10F
→
01/24 17:20, , 11F
01/24 17:20, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
閒聊
19
40
以下文章回應了本文:
閒聊
5
31
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
閒聊
19
40
閒聊
8
11
閒聊
5
31
閒聊
2
2
閒聊
19
46