Re: [問題] Steam買的DOW2天譴 要怎麼改成中文版?

看板RTS作者 (骨傲風清(掛網))時間13年前 (2011/03/14 18:14), 編輯推噓13(13015)
留言28則, 12人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
我上次趁特價買了 C&C ,裡面也都沒有中文(除了 C&C 4 外)。 於是我就上了 Steam 的 Support 向他反映這些遊戲都有繁體中文, 在 Steam 上面我卻只能選擇英文的版本, 約莫過了兩到三天,有員工回應我說會把意見轉給相關部門。 我想,如果有更多的使用者願意花個幾分鐘, 註冊 Steam Support 的帳號(這和 Steam 的帳號不同), 向他們反映明明在這裡有繁體中文版本, 為什麼到了 Steam 上就被閹割掉了的話。 或許,Steam 會更願意正視我們的需求, 去逼迫廠商改進。 ※ 引述《s110473 (小恂)》之銘言: : 教你們怎用中文化 : 如果之前BETA版你沒有殺掉 : 去F:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common : \dawn of war ii - retribution beta\GameAssets\Locale\TChinese : 把裡面的資料全複製 丟到 : 新的天譴的資料夾中的英文資料夾(因為我沒有買天譴 用渾沌在起做示範) : 丟到 : F:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common : \dawn of war 2\GameAssets\Locale\English : 裡面 直接開始玩就可 : 但這邊要先小小提示一下 由於STEAM很機車 : 渾沌在起跟破曉 是灌在同個資料夾 破曉沒中文 渾沌有中文不能用 : 所以要先去STEAM頁面中 把渾沌在起的遊戲語言調成英文 : 然後他會下載一些東西 在複製過去才能用 : 有人會說 為什不直接丟渾沌的中文資料夾 答案是 : 破曉和渾沌在起語言不一樣 不能啟動 會錯誤 : 大家試試看吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.101.9.24

03/14 18:21, , 1F
推這篇...
03/14 18:21, 1F

03/14 18:21, , 2F
另外我很想問實體包和網路版為啥會有語言差異...
03/14 18:21, 2F

03/14 18:21, , 3F
這設計超奇怪的
03/14 18:21, 3F

03/14 18:23, , 4F
幫你鍛鍊破解能力 鼓勵你去阿共論壇抓漢化檔
03/14 18:23, 4F

03/14 18:23, , 5F
不過beta的語言卻沒有這問題,真的蠻奇怪的
03/14 18:23, 5F

03/14 18:24, , 6F
上面是說笑 應該是中文若是代理商翻的 幹嗎要給steam賺
03/14 18:24, 6F

03/14 18:24, , 7F
除非是遊戲總公司本身直接翻好 應該是這樣
03/14 18:24, 7F

03/14 18:25, , 8F
應該都是代理商翻的阿?
03/14 18:25, 8F

03/14 18:25, , 9F
難不成R社這麼好心翻成一堆語言?
03/14 18:25, 9F

03/14 19:07, , 10F
可是,連 Braid 這種獨立製作的遊戲都有繁體中文了 ...
03/14 19:07, 10F

03/14 19:08, , 11F
EA 在台灣應該也是直接銷售吧?
03/14 19:08, 11F

03/14 19:08, , 12F
至於 R 社我就不知道了 = =|||
03/14 19:08, 12F

03/14 19:29, , 13F
翎盛科技是THQ台灣分部啊 就是他們翻的
03/14 19:29, 13F

03/15 14:29, , 14F
感謝~
03/15 14:29, 14F

03/16 15:09, , 15F
我記得有選項可以改成中文的說 不過不確定因為我玩原文XD
03/16 15:09, 15F

03/16 23:56, , 16F
有些遊戲沒有繁體中文語言選項可以選,所以只能將就英文
03/16 23:56, 16F

03/17 12:57, , 17F
我個人是推薦英文啦xD 我是習慣看原文orz
03/17 12:57, 17F

03/17 22:50, , 18F
我是覺得DOW2系列看得懂的話最好選英文,因為中文翻很爛
03/17 22:50, 18F

03/17 22:50, , 19F
錯誤非常多,雖然最新的資料片有比較少了,但還是有不少錯
03/17 22:50, 19F

03/17 22:51, , 20F
像劇情文字語意辭意完全不對,名詞翻譯錯誤都還是有出現
03/17 22:51, 20F

03/17 22:52, , 21F
像是IG的處決翻成執行...orz
03/17 22:52, 21F

03/17 22:53, , 22F
劇情中政戰官力量最後一招狂熱敘述中"執行立刻充填"
03/17 22:53, 22F

03/17 22:53, , 23F
要不是知道執行=處決,搞不好會傻傻以為這能力可以馬上CD
03/17 22:53, 23F

03/18 01:52, , 24F
英文+1 很多翻成中文就沒那個意思了 哇哈哈戰旗!
03/18 01:52, 24F

03/18 22:49, , 25F
樓樓上XDDD執行立刻充填
03/18 22:49, 25F

03/19 14:23, , 26F
又讓我想到L4D系列那精美的中文翻譯...
03/19 14:23, 26F

03/19 21:11, , 27F
還有XXX大人快來(coming).....
03/19 21:11, 27F

03/20 23:26, , 28F
安傑羅斯出去
03/20 23:26, 28F
文章代碼(AID): #1DVUgAbG (RTS)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DVUgAbG (RTS)