[問題] 二戰RTS...

看板RTS作者 (等一個人。)時間14年前 (2010/03/28 20:35), 編輯推噓11(11015)
留言26則, 15人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
各位晚安。 最近想找一款二戰系列的RTS遊戲來玩,不過這一塊不熟> <(是個大新手)。 不知道可不可以請版有們推薦一下,一款大家覺得不錯的二戰RTS遊戲一下。 最近聽過的 order of war 不過聽說影片比較看(囧)..... 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.70.228

03/28 20:51, , 1F
COH系列、MOW系列 大概就這2個比較常見
03/28 20:51, 1F

03/28 20:51, , 2F
COH=英雄連隊 MOW=戰爭之人
03/28 20:51, 2F

03/28 20:58, , 3F
一個英雄連隊就可以玩好一陣子了~
03/28 20:58, 3F

03/28 21:15, , 4F
裝甲騎兵!!!!!!!!!!HS3或HS2!!!參數不錯好!!
03/28 21:15, 4F

03/28 21:25, , 5F
6越出RUSE
03/28 21:25, 5F

03/28 21:47, , 6F
R.U.S.E.現在免費OB中 來試試看吧!
03/28 21:47, 6F

03/28 23:09, , 7F
裝甲騎兵、閃擊戰、英雄連隊、MoW,各有千秋,都是好遊戲
03/28 23:09, 7F

03/29 00:03, , 8F
謝謝各位大大的意見。\(^▽^)/
03/29 00:03, 8F

03/29 00:45, , 9F
MOW=Men of War=男人的戰爭
03/29 00:45, 9F

03/29 00:45, , 10F
所以是男人就要玩mow....其他沒玩的的都是....
03/29 00:45, 10F

03/29 00:48, , 11F
男生 (?)
03/29 00:48, 11F

03/29 02:38, , 12F
等等...MOW真得是這樣子翻譯嗎...
03/29 02:38, 12F

03/29 10:16, , 13F
Axis and Allies也很不錯啊,只不過有點不耐玩而已。
03/29 10:16, 13F

03/29 12:24, , 14F
戰爭之人
03/29 12:24, 14F

03/29 12:25, , 15F
的確不能這樣翻譯
03/29 12:25, 15F

03/29 13:40, , 16F
不是Man of Woman嗎?????......(逃)
03/29 13:40, 16F

03/29 15:02, , 17F
真的要那樣翻應該也叫"戰爭的男人"吧= ="
03/29 15:02, 17F

03/29 17:28, , 18F
樓上,英文的men不只男人的意思,也有汎指人的意思
03/29 17:28, 18F

03/29 17:28, , 19F
還記得魔戒3的那個梗吧XD
03/29 17:28, 19F

03/29 18:28, , 20F
我覺得代理商翻 "戰士們" 不錯阿....
03/29 18:28, 20F

03/29 18:29, , 21F
sugo 我說如果要那樣翻= =
03/29 18:29, 21F

03/29 18:32, , 22F
sugoichai:不是Man of Woman嗎?????......(逃)
03/29 18:32, 22F

03/29 18:32, , 23F
這是女人的男人~
03/29 18:32, 23F

03/29 19:16, , 24F
COD
03/29 19:16, 24F

03/30 12:44, , 25F
COH=H連隊=糟糕連隊=Company of Hentai
03/30 12:44, 25F

04/06 10:20, , 26F
推COH 真的蠻好玩的
04/06 10:20, 26F
文章代碼(AID): #1BhqpyiP (RTS)
文章代碼(AID): #1BhqpyiP (RTS)