Re: [情報] 中文版的酷男的異想世界

看板QueerEye作者 (發現我開始走機車路線了)時間20年前 (2005/12/29 18:56), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串8/8 (看更多)
※ 引述《zeb (蜂蜜芥末)》之銘言: : 推 Imdancer:譯者是高手啊...翻譯過很多文學作品 12/27 11:47 : → meilleur:哪會?我局得翻譯的很不通順 12/28 20:51 不知道為什麼 我也感覺很不通順 :S 請問板上已經有買書的人也有同樣的感覺嗎?? 另外我覺得他把註解放在最後面讓我感覺挺不方便的 不過他依然是一本好書 我喜歡 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.159.82

12/30 09:55, , 1F
你說的注解是指對某些字的解釋意思嗎 ???
12/30 09:55, 1F

01/03 03:00, , 2F
恩 是的
01/03 03:00, 2F
文章代碼(AID): #13iy3QsJ (QueerEye)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13iy3QsJ (QueerEye)