Re: [問]一個科科的簽名檔
※ 引述《UlyssesLin (女子露肩便是德:p)》之銘言:
: ※ 引述《zmter (獅子毛)》之銘言:
: : 丹丹醬 ▃▅▅▅▄
: : ◢◤ ▂▃▂ ◥◣ 要不要一起丹丹?
: : ◢◤◤ ▂▃▂ ◥◣◥ 幹你媽的我超丹丹! 妹丹丹謀?
: : ▍▊ ▄ ▄ ▎▋ ◤ Do you want dan dan together?
: : ▎▋▎丹 丹▊▍▊ 要ㄅ要1啟ㄉㄉ?
: : ▍ ▎ 皿 ▊ ▋ ㊣丹丹出品㊣ ダンダンでしょか?
: 日文的部分不太對。
: 你這樣寫會變成[Are You Dan-dan,aren't you?]
: 或者[to do something by Dan-dan]之類的句子。
: 而且應該要是[ダンダンでしょうか],少個[う]
: 雖然日文是有[でしょ],但沒有這樣後面直接加[か]的。
: 另外這邊應該要改寫成[(一緒に)ダンダンしましょうか?]
: 同時在這邊[一緒に=together],
: 不過即使省略掉的[ダンダンしましょうか?]也可以翻成[來丹丹吧?]所以還OK。
抱歉,我知道這裡是推娃版,不是討論日文的版。
不過因為我後來發現我自己上面這篇還是有寫錯,想寫個最後的結論。
因為直接修改好像容易讓看過的人忽略掉而被我誤導,所以重寫一篇。
首先原PO一開始想寫的,我後來看修改後的推文的內容作推測。
應該是[ダンダンでしようか]才對,重點是中間那個[よ]是大字,不是小字的[ょ]。
那麼這個原句的意思就會是[to do somthing by Dan-dan],
其實也不太合原作者原本想說的意思。
我上一篇寫的是[ダンダンでしょうか],那就是[Are You Dan-dan,aren't you?]。
原本[ダンダンでしょ]=[Are You Dan-dan?]
上面說的是疑問句的狀況,句尾發音[でしょ]是持續上揚的。
如果這裡句尾發音重音放在[で]位置並下降,在[しょ]才上昇,會變成激問句
也就是強制變成[Are You Dan-dan,aren't you?]的意思。
同時因為是激問修辭說法,其實問題的答案是就是[You are Dan-dan]。
這跟[ダンダンでしょうか]造成的語氣又有所不同。
多了這個[か],就變成雖然還是[Are You Dan-dan,aren't you?],
但是語氣上是不確定對方是不是,然後再追加確定問一下。
然後講了這麼多,總之都是不合原PO的原意,其實都是廢話(汗)。
接著其實有兩種改法。
第一種是我上一篇所說的,[(一緒に)ダンダンしましょうか?]。
這句的含意有[Let's~(together)]的意思。
第二種其實也可以改成[ダンダンでもしようか?]或[ダンダンでもしましょうか?]
後者是單純比前者多了[Let's]的含意而已。
那這個改法的中文就是「要不就來丹丹吧?」,跟原句的台語[妹丹丹謀]接近。
大概就是這樣,我想應該不會再有錯了。
單純想看推娃讓頭腦放鬆的版友們,抱歉浪費空間妨礙你們了,謝謝。
--
◣ 悲しみも染み込んでこない 心の果てに眠る素顏 Black in Truth 《バロック》
◣◣ くちづけも愛も欲しくない ◥◥◥◥◥
◣◣◣ 憎しみへと辿り着けた時 私は癒される… ◥◥◥◥
◣◣◣◣ 深い闇を拔けた向こうに 光なんてなくてもいいよ Black in Truth ◥◥◥
◣◣◣◣◣ 慰めも溫もりもいらない ◥◥
http://tinyurl.com/7725ay 絕望へと辿り着けた時 私は癒される… ◥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.65.48
推
01/06 01:14, , 1F
01/06 01:14, 1F
推
01/06 02:46, , 2F
01/06 02:46, 2F
推
01/06 02:50, , 3F
01/06 02:50, 3F
推
01/06 18:30, , 4F
01/06 18:30, 4F
→
01/06 22:23, , 5F
01/06 22:23, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):