[轉錄]Re: [轉錄]Re: [轉錄]多語 shift 終端機實作現況

看板PttSuggest作者 (TINNMINN/RBSAUD)時間16年前 (2008/03/03 17:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ [本文轉錄自 HANGUKMAL 看板] 作者: albyu () 看板: HANGUKMAL 標題: Re: [轉錄]Re: [轉錄]多語 shift 終端機實作現況 時間: Mon Mar 3 17:07:33 2008 ※ 引述《rickhsu (TINNMINN/RBSAUD)》之銘言: : === Multilingual 的處理與計畫 ============================================== : 支援 multilingual 是很好的構想。 不過目前需求似乎還不大,所以 : PTT server 端也暫時不會為此修改。 : 有需要的使用者自行使用特定 client 應該還算可接受的解法 : 我心目中理想的解法是如同 HTML 的 entity 一樣,用 Ӓ 這種方式,使用 : Unicode 編碼且同時不會破壞到其它不支援的 client 顯示,而且未來想跟 HTML : 互轉也方便。 當然,這只是我個人的想法。 這問題我剛從學校回家在捷運上仔細想過了,可能不大可行 雖然改用 entity 在游標移動、刪除等問題上實作很麻煩,但應可克服 但是 HTML entity 最大的問題就是它太長了 一個韓文字要表示成如 帴 這樣,就要 8 個字元才能表示一個韓文字 現在 BBS 的行寬都是固定的,一行大部分都是 80 個字元,正好是 40 個漢字 縱使你在編輯文章的時候可以打到超過 80 字元, 最後在顯示的時候,超過 80 字元之後的部份就會被忽略,就等於沒打 因此,若是使用 HTML entity 來表記韓文,那麼一行最多只能顯示 10 個韓文字 而且這還是在句子中沒有任何空白的情形下,若有空白大概只能顯示 9 個 BBS 一行可以顯示 40 個中文漢字,但是只能顯示不到 10 個韓文字 除非一整篇都是中文,只有少數幾個非漢字的文字的情況下才適用這種表記法 若是像我們這樣重度的外文使用者,這就會有很大的問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.81.145

03/03 17:13,
對喔...哪另外一篇的建議案哩?
03/03 17:13

03/03 17:16,
devil的..
03/03 17:16

03/03 17:20,
RFC 1521 的方法應該可行,可再仔細想看看
03/03 17:20
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.215.127
文章代碼(AID): #17oyEdjP (PttSuggest)
文章代碼(AID): #17oyEdjP (PttSuggest)