[轉錄][討論] 兩岸國名翻譯對照

看板Policy作者 (oodh)時間16年前 (2010/01/07 14:46), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 IA 看板] 作者: Vicky1016 (蜜雪) 看板: IA 標題: [討論] 兩岸國名翻譯對照 時間: Thu Jan 7 07:05:40 2010 看到板上有板友對於 也門 葉門的翻譯有疑問 想到其實兩岸在一些國際地名的翻譯上 我整理一些就我知道的 兩岸地名翻譯的不同 做個對照 前面寫台灣使用的 後面寫大陸使用的 國家 亞洲 北韓 朝鮮 寮國 老撾 馬爾地夫 馬爾代夫 哈薩克 哈薩克斯坦 吉爾吉斯 吉爾吉斯斯坦 塔吉克 塔吉克斯坦 烏茲別克 烏茲別克斯坦 土庫曼 土庫曼斯坦 卡達 卡塔爾 沙烏地阿拉伯 沙特阿拉伯 葉門 也門 亞塞拜然 阿塞拜疆 喬治亞 格魯吉亞 歐洲 蒙地內哥羅 黑山 波士尼亞- 波黑 赫塞哥維納 克羅埃西亞 克羅地亞 非洲 衣索匹亞 埃塞厄比亞 索馬利亞 索馬里 厄利垂亞 厄利特里亞 賴比瑞亞 利比里亞 象牙海岸 科特迪瓦 辛巴威 津巴布韋 波扎那 波茨瓦那 尚比亞 贊比亞 貝南 貝寧 模里西斯 毛里求斯 塞席爾 塞舌爾 肯亞 肯尼亞 蒲隆地 布隆地 甘比亞 岡比亞 幾內亞比索 幾內亞比紹 獅子山 塞拉里昂 美洲 瓜地馬拉 危地馬拉 大洋洲 萬納杜 瓦努阿圖 東加 湯加 諾魯 瑙魯 城市 亞洲 果亞 果阿 喀拉蚩 卡拉奇 伊斯蘭馬巴德 伊斯蘭堡 杜哈 多哈 杜拜 迪拜 特拉維夫 台拉維夫 歐洲 伊斯坦堡 伊斯坦布爾 巴塞隆那 巴塞羅納 貝爾格勒 貝爾格萊德 非洲 約翰尼斯堡 約翰內斯堡 自由城 弗里敦 美洲 聖地牙哥 聖迭戈 (美國那個) 沙加緬度 薩克拉門托 紐奧良 新奧爾良 檀香山 火奴魯魯 大洋洲 雪梨 悉尼 有遺缺還請多補充 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.48.189

01/07 07:33,
推一個
01/07 07:33

01/07 09:09,
實用推
01/07 09:09

01/07 09:16,
實用推!
01/07 09:16

01/07 09:35,
一定推。
01/07 09:35

01/07 09:46,
北韓算是臺灣正式譯名麼?應該是俗稱吧,對應大陸的北朝鮮
01/07 09:46

01/07 09:47,
大部分大陸翻譯Honolulu也是檀香山
01/07 09:47

01/07 09:48,
呵呵,都是一些49年之后才被華人發現的新世界XD(誤)
01/07 09:48

01/07 10:39,
聖迭哥在大陸好象也有叫聖地亞哥,參考金珂拉
01/07 10:39

01/07 10:40,
還有特拉維夫是以色列的嗎?大陸也是這個名稱
01/07 10:40

01/07 11:37,
紐西蘭:新西蘭
01/07 11:37

01/07 12:01,
好文推!
01/07 12:01

01/07 12:17,
非洲 台:奈及利亞 陸:尼日利亞
01/07 12:17

01/07 12:18,
"特拉維夫"台灣一般翻"台拉維夫",以色列城市
01/07 12:18

01/07 12:23,
台灣也用特拉維夫吧,台拉維夫反而很少聽到
01/07 12:23

01/07 12:46,
我記得我以前地理課是學"台拉維夫"
01/07 12:46

01/07 13:21,
今天好像第一次聽到台拉維夫 前者占多數吧?
01/07 13:21

01/07 14:46,
實用推 借轉 台拉維夫新聞上還滿常聽到的(雖然對國家沒印象)
01/07 14:46
-- 霖 鳳 宮 第三十首 丙癸 中吉 柳毅傳書 奉公謹守莫欺心 自有亨通吉利臨 目下營求且休矣 秋期與子定佳音 二零零九 三月 二十九 求於 三山國王廟 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.65.62.106
文章代碼(AID): #1BHOCmoq (Policy)