[情報] 人中之龍8 中文配音預告

看板PlayStation作者 (紅心國王)時間6月前 (2023/10/31 13:54), 6月前編輯推噓95(99460)
留言163則, 107人參與, 5月前最新討論串1/1
中文配音預告~~ 日本黑道瞬間變武俠片 有種微妙感 https://fb.watch/o0iGY7qQzA/?mibextid=cr9u03 春日一番(語音 :曹真) 桐生一馬(語音 :劉北辰) 澤城丈(語音 :張欣) 難波悠(語音 :程智超) 三田村英二(語音 :黃翔宇) 艾里克毀I澤(語音 :馬洋) 足立宏一(語音 :王宇航) 向田紗榮子(語音 :吳迪) 韓俊基(語音 :劉照坤) 趙天祐(語音 :張沛) 不二宮千歲(語音 :謝瑩) 勝熙(語音 :楊夢露) 荒川真澄(語音 :鄒亮) 海老名正孝(語音 :籐新) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.130.38 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1698731675.A.5F1.html ※ 編輯: egrlanm (111.240.127.30 臺灣), 10/31/2023 13:59:21

10/31 14:00, 6月前 , 1F
不要有奇怪腔調就好,不然依舊選日配
10/31 14:00, 1F

10/31 14:03, 6月前 , 2F
還是聽日配實在
10/31 14:03, 2F

10/31 14:05, 6月前 , 3F
用中文唸漢字自稱若頭感覺好怪
10/31 14:05, 3F

10/31 14:07, 6月前 , 4F
如果SEGA設置中文字幕綁定中文配音,那就糟糕了
10/31 14:07, 4F

10/31 14:08, 6月前 , 5F
呃....還是算了
10/31 14:08, 5F

10/31 14:12, 6月前 , 6F
4樓你這樣講害我開始擔心了....
10/31 14:12, 6F

10/31 14:13, 6月前 , 7F
拜託不要綁定
10/31 14:13, 7F

10/31 14:15, 6月前 , 8F
SEGA最聰明了 怎麼會做綁定語音的蠢事呢?
10/31 14:15, 8F

10/31 14:15, 6月前 , 9F
= = 別鬧 還不如配台語
10/31 14:15, 9F

10/31 14:15, 6月前 , 10F
超怪
10/31 14:15, 10F

10/31 14:16, 6月前 , 11F
綁配音真的很糟糕的選項
10/31 14:16, 11F

10/31 14:17, 6月前 , 12F
這不可能綁中配啦 應該吧
10/31 14:17, 12F

10/31 14:18, 6月前 , 13F
如果中字綁中配我就不買了= =
10/31 14:18, 13F

10/31 14:18, 6月前 , 14F
想聽中配的人真的有多到日廠認為值得花資源去做嗎?
10/31 14:18, 14F

10/31 14:22, 6月前 , 15F
人龍在中文圈是真的賣不錯,至於是不是需要中配,我
10/31 14:22, 15F

10/31 14:22, 6月前 , 16F
覺得只要不要綁住中文字幕就沒差,那是廠商要考慮的
10/31 14:22, 16F

10/31 14:22, 6月前 , 17F
問題
10/31 14:22, 17F

10/31 14:29, 6月前 , 18F
沒有阿兩和所長我可是不聽ㄉ
10/31 14:29, 18F

10/31 14:32, 6月前 , 19F
希望SEGA不要吃錯藥綁定啊
10/31 14:32, 19F

10/31 14:34, 6月前 , 20F
難說喔 現再他大哥兼sugar daddy 就是常做這種事的廠商
10/31 14:34, 20F

10/31 14:34, 6月前 , 21F
中配的TA是對岸,基本上現在遊戲語音跟字幕都能分開設定
10/31 14:34, 21F

10/31 14:34, 6月前 , 22F
SEGA應該沒那麼蠢
10/31 14:34, 22F

10/31 14:35, 6月前 , 23F
隔壁棚的惡靈古堡語音跟字幕就能分開設定,超自由
10/31 14:35, 23F

10/31 14:41, 6月前 , 24F
曹真..? 曹家軍集結 哦錯板了
10/31 14:41, 24F

10/31 14:44, 6月前 , 25F
配台語會想玩耶XD
10/31 14:44, 25F

10/31 14:50, 6月前 , 26F
開什麼國際玩笑
10/31 14:50, 26F

10/31 14:52, 6月前 , 27F
哈哈哈哈
10/31 14:52, 27F

10/31 14:54, 6月前 , 28F
不要亂預言啊!!
10/31 14:54, 28F

10/31 14:57, 6月前 , 29F
味真大!
10/31 14:57, 29F

10/31 15:01, 6月前 , 30F
我還是喜歡聽日文
10/31 15:01, 30F

10/31 15:04, 6月前 , 31F
以往都可以中文日配了,這次如果綁定中配真的…..
10/31 15:04, 31F

10/31 15:07, 6月前 , 32F
讚讚 現在比較喜歡中配
10/31 15:07, 32F

10/31 15:09, 6月前 , 33F
多中文選項可以,但不要限制可以聽得懂日文的人選就好
10/31 15:09, 33F

10/31 15:10, 6月前 , 34F
當作第二周目的調劑算是有益無害
10/31 15:10, 34F

10/31 15:14, 6月前 , 35F
人中之龍之仙俠傳嗎
10/31 15:14, 35F

10/31 15:16, 6月前 , 36F
希望綁定中字中配 反正我沒有要買 嘻嘻
10/31 15:16, 36F

10/31 15:22, 6月前 , 37F
支那同胞也比較愛聽日文吧?精日是生活诶
10/31 15:22, 37F

10/31 15:30, 6月前 , 38F
不夠+9 生理不能
10/31 15:30, 38F

10/31 15:33, 6月前 , 39F
原來這款中國可以上架啊?
10/31 15:33, 39F
還有 84 則推文
11/01 08:56, 6月前 , 124F
中配真的不知道在堅持啥
11/01 08:56, 124F

11/01 09:03, 6月前 , 125F
說到中配,剛好這幾個月都在聽牛蛙娛樂的podcast,
11/01 09:03, 125F

11/01 09:04, 6月前 , 126F
他們有說到有時後接地氣的台語配音或棒讀也不是他
11/01 09:04, 126F

11/01 09:04, 6月前 , 127F
們能控制的。因為配完還要給上面的審查,譬如D4剛好
11/01 09:04, 127F

11/01 09:04, 6月前 , 128F
是他們接的案子,語氣情緒很平是因為英配也是這樣,
11/01 09:04, 128F

11/01 09:04, 6月前 , 129F
如果更有情緒一點上面會說太過了之類
11/01 09:04, 129F

11/01 09:06, 6月前 , 130F
上面打錯,是牛灣娛樂
11/01 09:06, 130F

11/01 09:07, 6月前 , 131F
就遊戲五告站嘛,有幾集關於在地化的都推薦聽聽
11/01 09:07, 131F

11/01 09:22, 6月前 , 132F
台語會比較想買首發
11/01 09:22, 132F

11/01 09:43, 6月前 , 133F
其實配的不錯 但日版配音太經典
11/01 09:43, 133F

11/01 11:16, 6月前 , 134F
春日要配台灣國語才有那個味
11/01 11:16, 134F

11/01 12:20, 6月前 , 135F
配的不錯 看來中文配音真的要靠中國市場了
11/01 12:20, 135F

11/01 12:21, 6月前 , 136F
二三十年後台灣年輕人應該會開始習慣中國配音
11/01 12:21, 136F

11/01 12:22, 6月前 , 137F
聽中文配音真的是更能專注在人物表情上 很舒服
11/01 12:22, 137F

11/01 13:24, 6月前 , 138F
除了開頭那段很怪,後面雖然還可以,但戲劇台的味道太重了
11/01 13:24, 138F

11/01 13:24, 6月前 , 139F
11/01 13:24, 139F

11/01 13:27, 6月前 , 140F
玩原神後 對中配就改觀很多 好處也不少 像是很多遊戲
11/01 13:27, 140F

11/01 13:27, 6月前 , 141F
路邊NPC聊天是沒字幕的 這時就很方便
11/01 13:27, 141F

11/01 13:28, 6月前 , 142F
中配男角色感覺都是對著同個模板練出來的...
11/01 13:28, 142F

11/01 13:29, 6月前 , 143F
開頭那段是刻意裝出來的吧 我想日配也一樣 應該是裝成
11/01 13:29, 143F

11/01 13:29, 6月前 , 144F
戲劇那種調調 w
11/01 13:29, 144F

11/01 13:45, 6月前 , 145F
有幾位是大咖 配得還是不錯的
11/01 13:45, 145F

11/01 15:53, 6月前 , 146F
綁中配我直接棄單不拿片了
11/01 15:53, 146F

11/01 15:55, 6月前 , 147F
看到曹真...SEGA也知道曹氏企業?
11/01 15:55, 147F

11/01 16:45, 6月前 , 148F
春日要給阿兩配才對吧
11/01 16:45, 148F

11/01 17:59, 6月前 , 149F
額外配音主要是給當地玩家可以不用去看字幕的優點吧
11/01 17:59, 149F

11/01 17:59, 6月前 , 150F
但相對可能就不會給你原始遊戲設計語言的翻譯字幕了
11/01 17:59, 150F

11/01 19:06, 6月前 , 151F
因為為了配合嘴型有時配音員要自己加字甚至改翻譯
11/01 19:06, 151F

11/01 20:07, 6月前 , 152F
出台語配音我就買
11/01 20:07, 152F

11/01 20:31, 6月前 , 153F
還是日文好了 謝謝
11/01 20:31, 153F

11/01 23:36, 6月前 , 154F
配音很認真,但感覺不對,需要再更放縱一點
11/01 23:36, 154F

11/02 11:49, 6月前 , 155F
國語就是放縱不起來 要出台語才夠力
11/02 11:49, 155F

11/02 13:04, 6月前 , 156F
支那能玩這種黑道遊戲喔
11/02 13:04, 156F

11/02 16:28, 6月前 , 157F
其實我還真的想聽台(語)配音…
11/02 16:28, 157F

11/02 23:23, 6月前 , 158F
SEGA亞洲只賣中字中配?應該不可能吧(看向P5R
11/02 23:23, 158F

11/03 14:51, 6月前 , 159F
剛好最近發現柯南625絕叫手術室的兩個案件角色,分別是
11/03 14:51, 159F

11/03 14:51, 6月前 , 160F
黑田崇矢和小西克幸哈哈
11/03 14:51, 160F

11/03 14:51, 6月前 , 161F
*兩個案件的日配聲優,感覺就像在看人中之龍一樣
11/03 14:51, 161F

11/05 12:53, 5月前 , 162F
中配才有帶入感筆記有味道
11/05 12:53, 162F

11/06 11:36, 5月前 , 163F
要對準中國市場人龍用北京話配音沒感覺吧 該用東北話適合點
11/06 11:36, 163F
文章代碼(AID): #1bG9QRNn (PlayStation)