[閒聊] 來自《電馭叛客2077》翻譯團隊的致意

看板PlayStation作者 (Tobias)時間3年前 (2021/01/26 15:21), 編輯推噓122(123131)
留言155則, 128人參與, 3年前最新討論串1/1
雖然2077目前狀態還沒有調整到非常好,不過作為職涯上的一個里程碑我還是祝福它未來 越來越好,本次的重是正體中文的翻譯想要對玩家們的致意,因為從PS版乃至於PTT獲得 很多,所以也想優先在這裡跟玩家們致意。 內文如下 ==============================分隔線========================================== 大家好,我是《電馭叛客 2077》的正體中文翻譯負責人 Debbie。不好意思我情商特別顧 問發文,本人沒有臉書、IG,懇請各位省略人肉過程。 請讓我感謝所有支持正體中文版的玩家,還有各方的批評指教。謝謝大家把掌聲獻給這小 小的團隊,檢討則由我個人承擔。翻譯絕對可以更好,但希望各位玩家相信,上市後和大 家一起初見遊戲的我比誰都希望作品零錯字、更通順。不過內情說再多都是事後諸葛,而 我只想發自內心謝謝每一位被譯文逗笑、肯定翻譯品質的玩家。 看到玩家對翻譯的抽絲剝繭,真的只有感謝。我知道英配加正體中文字幕的遊玩方式可能 更花腦力,所以謝謝每個用心體會正體中文的玩家。覺得角色/組織名、任務標題、裝備 道具(尤其那些重死人的廢料)、技晶、簡訊、拍照姿勢梗、垃圾話有意思的玩家,謝謝 你們發現更理解這些努力和堅持。 感謝你們的支持,謝謝你們讓我以《電馭叛客 2077》的正體中文翻譯為傲。 (任務「為非作歹」的雙關其實是ㄨㄟˊ和ㄨㄟˋ喔) Debbie -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.112.213 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1611645718.A.95A.html

01/26 15:23, 3年前 , 1F
只可惜太多人連玩到全破都無法,很難體驗到翻譯精髓
01/26 15:23, 1F

01/26 15:25, 3年前 , 2F
推 翻譯得很local XD 只是有些任務的對話選項 比較難
01/26 15:25, 2F

01/26 15:26, 3年前 , 3F
直接推敲出語氣,所以不知選了人物會做什麼反應
01/26 15:26, 3F

01/26 15:26, 3年前 , 4F
不知道是不是原文就是這樣~~
01/26 15:26, 4F

01/26 15:28, 3年前 , 5F

01/26 15:29, 3年前 , 6F
雖然退費了 但還是感謝在地化翻譯!廢文劣退笑了XD
01/26 15:29, 6F

01/26 15:29, 3年前 , 7F
經常選對話的時候 和實際說出來的話差很多==
01/26 15:29, 7F

01/26 15:33, 3年前 , 8F
用心翻譯可惜遇到黑心公司 真的辛苦了
01/26 15:33, 8F

01/26 15:33, 3年前 , 9F
PC玩家推中文翻譯,真的神
01/26 15:33, 9F

01/26 15:34, 3年前 , 10F
翻譯很到位,少數值得嘉獎的地方,可惜遊戲體質不
01/26 15:34, 10F

01/26 15:34, 3年前 , 11F
好。
01/26 15:34, 11F

01/26 15:34, 3年前 , 12F
翻譯問題之前是能穩定遊玩 直向面對用心回饋推
01/26 15:34, 12F

01/26 15:35, 3年前 , 13F
武村的簡訊很讚...
01/26 15:35, 13F

01/26 15:35, 3年前 , 14F
翻得真的很好
01/26 15:35, 14F

01/26 15:40, 3年前 , 15F
翻譯的很好,幹話很多每個技晶都有看
01/26 15:40, 15F

01/26 15:54, 3年前 , 16F
感謝Debbie~
01/26 15:54, 16F

01/26 15:56, 3年前 , 17F
推推 翻的很好謝謝
01/26 15:56, 17F

01/26 15:58, 3年前 , 18F
我有一個很好奇的點就是,全部都是一個人翻的嗎(有聽說
01/26 15:58, 18F

01/26 15:58, 3年前 , 19F
) 是真的的話請受下我的膝蓋…
01/26 15:58, 19F

01/26 15:58, 3年前 , 20F
收下*
01/26 15:58, 20F

01/26 15:58, 3年前 , 21F
這次翻譯真的沒啥好吐槽,倒是打到一個武器叫做小叮噹,
01/26 15:58, 21F

01/26 15:58, 3年前 , 22F
果然是鄉民翻的 XD
01/26 15:58, 22F

01/26 15:59, 3年前 , 23F
不知道原文是什麼
01/26 15:59, 23F

01/26 16:00, 3年前 , 24F
蠻好奇翻譯團隊 翻之前有沒有先玩過一遍
01/26 16:00, 24F

01/26 16:01, 3年前 , 25F
這次翻譯還不錯哩.推推
01/26 16:01, 25F

01/26 16:02, 3年前 , 26F
同意二樓
01/26 16:02, 26F

01/26 16:02, 3年前 , 27F
看得出來非常用心,辛苦了,謝謝!
01/26 16:02, 27F

01/26 16:09, 3年前 , 28F
翻的不錯啊 辛苦了
01/26 16:09, 28F

01/26 16:10, 3年前 , 29F
收下我的膝蓋
01/26 16:10, 29F

01/26 16:13, 3年前 , 30F
一個人全翻有夠強
01/26 16:13, 30F

01/26 16:14, 3年前 , 31F
辛苦了,光沖著這翻譯就不用退費了
01/26 16:14, 31F

01/26 16:14, 3年前 , 32F
巫師也是從選項很難判斷後續,應該是原本就這麼寫的
01/26 16:14, 32F

01/26 16:15, 3年前 , 33F
翻譯之前不大可能玩過一遍 後面QA檢查翻譯有無錯誤而已
01/26 16:15, 33F

01/26 16:18, 3年前 , 34F
翻譯的很到位
01/26 16:18, 34F

01/26 16:19, 3年前 , 35F
翻譯真的神
01/26 16:19, 35F

01/26 16:20, 3年前 , 36F
翻得很好 厲害
01/26 16:20, 36F

01/26 16:22, 3年前 , 37F
翻得真的不錯
01/26 16:22, 37F

01/26 16:22, 3年前 , 38F
翻譯很棒
01/26 16:22, 38F

01/26 16:23, 3年前 , 39F
給推,我還PS4/Xbox各買一版
01/26 16:23, 39F
還有 77 則推文
01/27 09:24, 3年前 , 117F
我覺得翻的很讚XD
01/27 09:24, 117F

01/27 09:25, 3年前 , 118F
翻譯真的很猛,推一個
01/27 09:25, 118F

01/27 09:26, 3年前 , 119F
推 翻的超讚
01/27 09:26, 119F

01/27 09:31, 3年前 , 120F
居然沒去變相主機獨佔的Xbox板發文QQ
01/27 09:31, 120F

01/27 09:34, 3年前 , 121F
翻譯超棒 讓我每次都去點電腦看email垃圾信XD
01/27 09:34, 121F

01/27 09:35, 3年前 , 122F
翻譯品質還不錯,值得肯定
01/27 09:35, 122F

01/27 09:58, 3年前 , 123F
說到垃圾信,它們的情色廣告一堆人電腦都有 快笑死
01/27 09:58, 123F

01/27 10:07, 3年前 , 124F
翻譯得很棒,謝謝翻譯!
01/27 10:07, 124F

01/27 10:43, 3年前 , 125F
翻譯超讚!
01/27 10:43, 125F

01/27 10:55, 3年前 , 126F
翻譯很棒喔 推一個
01/27 10:55, 126F

01/27 12:10, 3年前 , 127F
有做過翻譯就知道這麼大的量能兼顧速度和品質真的神
01/27 12:10, 127F

01/27 12:48, 3年前 , 128F
希望2077快弄好 以後才會來去玩中文翻譯
01/27 12:48, 128F

01/27 13:20, 3年前 , 129F
推一個啦 真的猛
01/27 13:20, 129F

01/27 13:21, 3年前 , 130F
推!玩過那麼多遊戲 這遊戲的翻譯真的很棒!!
01/27 13:21, 130F

01/27 13:32, 3年前 , 131F
01/27 13:32, 131F

01/27 13:51, 3年前 , 132F
推 讓我每個簡訊、技晶還有電腦裡的訊息都會打開來看 一
01/27 13:51, 132F

01/27 13:51, 3年前 , 133F
個人來翻這些真的超級猛! 但有些對話選項 單純看跟實際
01/27 13:51, 133F

01/27 13:51, 3年前 , 134F
講出來有點不太一樣 不過整體而言還是很棒
01/27 13:51, 134F

01/27 13:58, 3年前 , 135F
廢文劣退XDD
01/27 13:58, 135F

01/27 15:38, 3年前 , 136F
翻譯真的很讚 幫推一個
01/27 15:38, 136F

01/27 17:25, 3年前 , 137F
繁中翻譯真的神, 讚啦
01/27 17:25, 137F

01/27 17:34, 3年前 , 138F
對話選項跟實際說的有落差這原文就是這樣了吧,FO4當年還把
01/27 17:34, 138F

01/27 17:34, 3年前 , 139F
這種詭異的對話選項發揮到一個極致 XD
01/27 17:34, 139F

01/27 17:57, 3年前 , 140F
推,翻譯真的神
01/27 17:57, 140F

01/27 19:32, 3年前 , 141F
推翻譯真的用心、已白金,非常享受閱讀技晶跟任務簡訊
01/27 19:32, 141F

01/27 19:32, 3年前 , 142F
01/27 19:32, 142F

01/27 21:39, 3年前 , 143F
推,翻譯真的很辛苦
01/27 21:39, 143F

01/27 22:19, 3年前 , 144F
有繁中而且還認真翻,太感謝妳了,支持
01/27 22:19, 144F

01/28 00:01, 3年前 , 145F
我很喜歡你們翻譯 感謝你們的努力付出
01/28 00:01, 145F

01/28 03:56, 3年前 , 146F
有神快拜!!
01/28 03:56, 146F
wlwillwell:轉錄至看板 Steam 01/28 12:15

01/28 13:25, 3年前 , 147F
在steam版看到 翻譯真的很讚 感謝
01/28 13:25, 147F

01/28 13:27, 3年前 , 148F
這片翻譯真的很棒
01/28 13:27, 148F

01/28 13:57, 3年前 , 149F
推,台灣需要更多這樣用心的翻譯團隊
01/28 13:57, 149F

01/28 17:54, 3年前 , 150F
辛苦了!感謝你!
01/28 17:54, 150F

01/28 18:54, 3年前 , 151F
推 辛苦了
01/28 18:54, 151F

01/29 13:00, 3年前 , 152F
神翻譯 值得嘉許
01/29 13:00, 152F

01/29 13:00, 3年前 , 153F
對話選項與實際有落差的問題從之前的變人就有了
01/29 13:00, 153F

01/30 12:45, 3年前 , 154F
翻得很厲害
01/30 12:45, 154F

01/30 14:36, 3年前 , 155F
看同學玩被那翻譯笑死XD 感謝翻譯
01/30 14:36, 155F
文章代碼(AID): #1W3yCMbQ (PlayStation)