[攻略] 凱薩琳劇情故事 1st-Day
校正版。
前面沒有人名冒號、沒有用「」《》括起來的是主觀敘述。
為了避免混亂,主觀敘述一率用C子、K子稱呼兩位女主角。
翻譯可能有錯誤,歡迎挑錯。
------------------------------正文開始----------------------------------------
──這個世界不過是一個劇場,而人的一生就是一場戲
johannes chrysostomus
黃金遊戲劇場
在這滿天星斗的夜晚,和您訴說美妙的故事
各位晚安,歡迎來到黃金劇場,
我是主持人。
對了各位有聽過這種恐怖的傳言嗎?
晚上做著從空中墜落的夢時,如果馬上從夢中驚醒的話,就會真的在現實中死去
今晚為各位介紹的凱薩琳就是這麼一個異樣的戀愛恐怖作品。
讓各位看看某個被詛咒的男人所經歷過的恐怖一週。
故事的主角是文森,布魯克斯,32歲。
他雖然是個認真溫柔的好男人,但在某天卻做起了恐怖的「惡夢」,
而且還有個甜蜜的誘惑風暴向他襲去。
討厭啦,他已經在偷吃了嘛。
到底他有沒有辦法渡過人生的高潮呢?
一切的結局都由電視機前的你來決定。
讓各位久等了,終於要開始嘍
那麼,讓我們稍晚再見面吧。
---------------------------------------------------
「吶…你有在聽嗎?我說你啊。」文森面前的是他露出不耐臉色的女朋友K子。「喂你有
聽到嗎?」
「咦?啊,恩…」視線終於聚焦在女友身上,文森應答。
「你好像很累耶,還好嗎?從剛剛開始就一直發呆耶。」
「啊啊抱歉,因為一大早就有工作。」文森揉揉自己的眉心。
---------------------------------------------------
Stage 1 Underground Cemetery 地下墓地
「救、救救我啊!有人在嗎!?」文森發現自己人在無法理解的空間裡
回答他的是遠方的聲音:「快點爬上來!」
「是誰!?這裡到底是哪裡!?」
「用你大叫的時間爬上來!不快點的話就會掉下去死掉喔!」
「掉下去…死掉!?真的假的啊!」
〈能站的地方會從下面開始崩塌!〉
〈使用方向鍵,快點往上爬吧!〉
爬著爬著,卻遇到了完全無法爬上去的牆
「搬動石頭製造落腳處!一階一階的話就能爬上來了吧!?」
「你說搬動…要怎麼搬啊?」
〈按住圈就能抓住石頭!〉
〈抓住石頭用方向鍵拉拉看吧!〉
〈得到神奇的枕頭的話,就能Retry比較多次〉
〈可以的話盡可能去拿吧〉
「不要隨便把石頭往裡面推!上面會崩塌,會變難爬!」
〈隨便把石頭往裡面推的話上面會崩塌變難爬!〉
〈先往外面拉做出立足點吧〉
「接下來教你很重要的事情,一定要記好喔」
「重要的事情?」
「這種石頭有個奇怪的特性,只有邊和下面的石頭連在一起!」
「…只有邊…連在一起? 什麼意思!?」
〈石頭的正下方就算什麼都沒有,只要下面有一邊碰到別的石頭就不會往下掉!〉
〈當邊連在一起的後瞬間會發藍白色的光,確認看看吧!〉
爬上去後,那個聲音又問「懂什麼叫做只有邊連在一起了嗎?」
「我不知道啦!也就是在說某件事情不太正常嗎?」
「只要有一邊碰到就不會掉下去,所以可以簡單做出階梯狀的地型吧!」
「算了,邊爬你就邊懂啦。」
〈盡快用石頭做出階梯就是全部動作的基本!〉
〈活用只用邊連著這件事,做出階梯吧!〉
邊爬著邊聽到鐘聲響起,文森忍不住又大喊:「這裡到底是哪裡!?還有這又是什麼的聲
音啊!!」
〈靠近終點時就會聽到鐘聲,出口的門馬上就到了,快點逃出去吧!」
「總之加油吧,只要我們都活下去的話,總會再相見的」
「喂、喂!!等等啊!」
文森終於走到了最上方,一扇門等著他。
「出、出得去了嗎!?」文森打開門,門外刺眼的亮光讓他睜不開眼睛,與之對比的是腳
下的無盡黑暗,那片黑暗中傳出了呻吟聲,有
對巨大的手往上伸出。
「不妙…」文森轉身往門外跑出
------------------------------------------------------
1st-Day "Vincent's Room" 8:10
文森睜開眼睛,眼前是他熟悉的天花板、熟悉的海報、熟悉的房間。
「好慘的夢…」接著他想起什麼事情跳起身來,檢查過自己身上以及床板,覺得鬆了口氣
後,又馬上生氣了起來,順手將枕頭丟在地上。
然後電話響了。文森找出手機,接了起來。
「喂,恩我知道,今天的檢討會我也會參加啊?」
「啊,真的嗎?啊、不…我以為只是個bug」
「不,沒問題,我現在就出門,對。」
「那個…不好意思…」
------------------------------------------------------
1st-Day "Chrono Rabbit" 16:32
「那…薪水之類的呢?有了嗎?」文森與K子坐在咖啡廳內,
「薪水?」
「當然是假日加班的啊?」
「啊…那個…」
「『那個』是?還有加上什麼東西嗎?」
「不…是沒有啦」
「就沒有嘛」
文森拿起桌上的飲料想喝入口卻頓了一下,K子見狀很快打開糖罐「給你兩顆」放入他的
杯中。
「我說凱薩琳啊,你有做過死掉的夢嗎?」
「死掉的夢?生死關頭之類的?」
「不,就是自己死掉的夢,被殺掉之類的」
「沒有吧,殺掉別人的夢倒是有。」K子想了一下,露出危險的笑容。
「咦?」文森驚訝了一下「哈哈,很像你呢。」
但這回覆卻惹得K子輕拍了一下桌子「什麼意思啊?」
「吶。」K子換了個話題「我們交往幾年了?」
〈這樣說來是幾年了?在一起太久了,都搞不清楚了…〉文森在心中想著
「啊…多久啊?」
「是我在問你耶。最近啊,我父母打電話來,問我『怎麼樣啊?』」
「咦~」
「因為我都這個年紀了好像在擔心呢,他們也知道我們工作很忙就是了」
「恩。」
「雖然維持現狀也很愉快啦…」
「恩,再怎麼說,很愉快就好了嘛,」警覺到K子想講什麼的文森接話「沒有人知道未來
會怎樣啊。」
「也是啦。」
------------------------------------------------------
餐廳的電視正播著新聞
「一人獨居的年輕男子,被人發現陳屍家中時外觀竟已像是老年人。這究竟是意外還是人
為…」
1st-Day "Stray Sheep" 21:05
「凱薩琳的父母好像最近很常打電話給他,雖然本人是說無所謂」
「一般來說是菲達,對吧前輩?」托比口中的菲達是摔角選手,顯然完全沒在聽。
「這樣嗎…?」約翰說。
「那學長呢?請再中一次吧。」托比咬了一口麵包。
「夠了,我討厭那樣子。」文森低著頭。
「那不就是要你結婚的意思嗎?」約翰吐了口煙。
「你果然也這麼想?」文森看著老友
「也沒別的了吧。 結婚啊…從還是個小鬼的時候你們就一直在一起了…」約翰說。
「等等啊約翰,還沒決定呢!」文森揮揮手。
「你不想跟她結婚嗎?」約翰問。
「也不是那樣…我很重視她,也想跟她在一起…但怎麼說呢,覺得結婚還早吧這樣。你懂
吧?現在彼此都很輕鬆愉快嘛」
「彼此?」約翰問
「她也說了類似這種話嘛。說什麼現在還是工作重要,原本就是想做什麼就去做的那種人
,你們也知道啊。」
「也不會一直都這樣下去吧?」
「一定不是你說的那樣啦,我才不想被單身的你這麼說咧」文森抓抓臉。
「不,對我來說,結婚就是要和命中注定的人,和你不一樣。現在的女朋友也說沒打算結
婚。」
「如果遇不到命中注定的那個人呢?」
「那就不會結婚啦,這不理所當然的事嗎?」
「真了不起啊學長!」托比說
「對了你聽說了嗎?保羅的事。就是死掉的那個人。」略過旁邊的托比,約翰問
「啊?死了?保羅是那個保羅?!」文森驚訝的問。
「恩,我雖然聽說他離婚了,不過他人看起來很健康啊。真驚人。他早上死在房間裡,好
像是他媽媽發現的。」
「早上?」文森一震,目光移到店裡的電視上「那、那個…」
「恩。說找不出原因對吧?新聞也在報。」約翰說。
「好可怕~!真的假的啊?」托比大聲嚷嚷。
「說不定明天早上我們也會死掉喔。」約翰平靜的繼續說。
「白痴,別說了!」文森打斷約翰的話。
「只是大家在一頭熱吧?新聞什麼的只是偶然而已啦」托比打圓場。
「真是,托比就是這麼樂天。」約翰說。
「對了,這是早上的事情啦…其實我從小時候就一直會尿床」文森說。
「哈哈,什麼啊?」約翰不以為意
「因為夢到了超恐怖的夢。」文森繼續說下去「雖然我不太記得內容。」
「嗚哇,你幾歲啦?」約翰笑著說。
「32。」
「我知道。」
「還真不想再聽下去呢,這種事情」托比說。
「吵死了,真的很可怕啦。」看著對面兩人準備離開,文森連忙說「喂再待一下啦,我總
覺得今天不太想回去。」
「那我叫凱薩琳來吧?」約翰問。
「下午我才見過她,而且要是跟她說這種話的話,只會讓她操心而已。」文森說。
「啊~啊,真是的,像你這種人到底哪裡好啊?」約翰站起來「不過不好意思,我明天要
一大早起來,別喝太多啊」
「就是這樣啊,學長,歹勢我也先走了」接著是托比
------------------------------------------------------
1st-Day "Stray Sheep" 21:20
〈打開手機的話就能檢查信箱,也可以存檔〉
〈一部份的簡訊是可以回信的,試試看吧〉
看了看手機,文森一個人坐在店裡又喝下一口啤酒,腦中響起K子下午的話
「吶…我們交往多久了?」
文森:結婚啊…雖然一直想著總有一天會的。但是才剛換新工作,實在不想再多麻煩事了
…
You've got mail
文森:垃圾信嗎…?
---------------------------------------------------------
From:Katherine
Subject:聯絡
就像我之前說的,我現在和以前的朋友在一起吃飯。
不過見了面真讓人驚訝,不知道什麼時候大家幾乎都結婚了,還一半都有了小孩。
當她們用手機給我看全家的照片時還真讓我有點感到嚮往。
我們也許不能再說什麼只要開心就好了
---------------------------------------------------------
回信>>
果然很在意這種事吧?(そういうの、やっば気になる?)1 2 3
1其實我也常常在想喔(実は俺も、時々考えるよ。)4 5
2但是照我們自己的步調就好了(でも、マイペースでいいて。)4 5
4我們也應該找個時間好好談談(一度、俺らも話すべきかもな。)6 7
6那晚安了。(じゃ、お休み。)E
7那回家路上小心(じゃ、帰り、気をつけてな)E
5但這不是能跟別人比的事情(人と比べる事じゃないけどさ。)8 9
8再見,再去看電影吧。(じゃあな。また映画でも行こう)E
9那辛苦了。(じゃ、お疲れさん。)E
3我─被測試了嗎?(汗(俺ー試されでる?(汗 )10 11 12
10照我們自己的步調就好啦(マイペースでいいと思う)13 14 15
11彼此都很愉快就好了(お互い楽なのがいいよ)13 14 15
13這不是急得來的事情。(無理に急ぐ話じゃないよ。)8 9
14只會累積壓力而已(ストレス溜まるだげだぜ。)8 9
15是說我有點累了(でか、ちょうっと疲れてでさ)16 17
16下次我再聽你說(また今度聞くよ。)E
17先這樣(んじゃ、そういう事で。)E
12還不用想那麼多吧(また深く考えなくでもさ)6 7
你想太多啦(そういうの、考えすきだって)10 11 12
對不起,我現在沒辦法思考(ごめん、今なんの考えられない。)18 19
18我現在腦子是嗶~的狀態(ただいま脳がピシー状態です。)20 21
20嗶─嘎嘎─(ピー。ガガー。)E
21…下次再說吧,拜託(…また今度にしてくれ、頼む)E
19總之,愉快是最重要的(まあ、楽が一番だよ。)13 14 15
---------------------------------------------------------
1st-Day "Stray Sheep" 22:36
「咦?意外的很流行嘛。不過還真是沒什麼特別的店」
「不好意思,大小姐。這樣子啊,那就依你的意思」
文森一人在店裡待到很晚,突然有個全身白衣的女性走到他旁邊。
「請問我可以坐這邊嗎?」
---------------------------------------------------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.208.40
推
02/16 23:13, , 1F
02/16 23:13, 1F
推
02/16 23:14, , 2F
02/16 23:14, 2F
是啊 OAO/ 這ID是夜雪姊吧,我在每個地方id都不太一樣=w=
推
02/16 23:14, , 3F
02/16 23:14, 3F
推
02/16 23:15, , 4F
02/16 23:15, 4F
推
02/16 23:15, , 5F
02/16 23:15, 5F
推
02/16 23:15, , 6F
02/16 23:15, 6F
→
02/16 23:16, , 7F
02/16 23:16, 7F
感謝提醒,放了@@>
推
02/16 23:16, , 8F
02/16 23:16, 8F
推
02/16 23:18, , 9F
02/16 23:18, 9F
推
02/16 23:18, , 10F
02/16 23:18, 10F
推
02/16 23:18, , 11F
02/16 23:18, 11F
推
02/16 23:18, , 12F
02/16 23:18, 12F
推
02/16 23:18, , 13F
02/16 23:18, 13F
推
02/16 23:19, , 14F
02/16 23:19, 14F
推
02/16 23:20, , 15F
02/16 23:20, 15F
推
02/16 23:25, , 16F
02/16 23:25, 16F
推
02/16 23:28, , 17F
02/16 23:28, 17F
推
02/16 23:42, , 18F
02/16 23:42, 18F
糟糕人你好,比較常有人說是MSN啦
※ 編輯: TokinoeMina 來自: 111.251.201.59 (02/16 23:45)
推
02/16 23:46, , 19F
02/16 23:46, 19F
→
02/16 23:47, , 20F
02/16 23:47, 20F
→
02/16 23:48, , 21F
02/16 23:48, 21F
推
02/16 23:51, , 22F
02/16 23:51, 22F
推
02/16 23:54, , 23F
02/16 23:54, 23F
推
02/17 00:04, , 24F
02/17 00:04, 24F
推
02/17 00:10, , 25F
02/17 00:10, 25F
推
02/17 00:10, , 26F
02/17 00:10, 26F
推
02/17 00:17, , 27F
02/17 00:17, 27F
推
02/17 00:19, , 28F
02/17 00:19, 28F
推
02/17 01:00, , 29F
02/17 01:00, 29F
推
02/17 01:47, , 30F
02/17 01:47, 30F
推
02/17 07:09, , 31F
02/17 07:09, 31F
→
02/17 08:05, , 32F
02/17 08:05, 32F
推
02/17 08:18, , 33F
02/17 08:18, 33F
推
02/17 09:38, , 34F
02/17 09:38, 34F
推
02/17 12:45, , 35F
02/17 12:45, 35F
推
02/17 22:58, , 36F
02/17 22:58, 36F
推
02/18 13:42, , 37F
02/18 13:42, 37F
※ 編輯: TokinoeMina 來自: 114.25.45.242 (03/27 00:05)
※ 編輯: TokinoeMina 來自: 114.25.45.242 (03/27 00:06)