討論串[閒聊] 科學中文化究竟有無必要!?
共 13 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 14→)留言18則,0人參與, 6年前最新作者HDT (氕氘氚)時間15年前 (2010/11/30 00:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
站在一個受原文書荼毒的大學生立場. 能夠中文化當然是好啊. 拜託 要說翻譯會讓新知接收速度變慢? 教科書是有多少新知?. 我的普物力學電磁學課本. 除了一些題目修正 錯漏編排等等以外. 和我教授的普物力學電磁學課本教的沒啥兩樣. 這種東西早就該中文化了. 但是現在課本依然是用原文書. 即使有中譯本
(還有1027個字)

推噓1(1推 0噓 18→)留言19則,0人參與, 6年前最新作者Aurim (Who cares?)時間15年前 (2010/11/29 23:52), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
科學中文化當然很有助於科學紮根,不過紮根之後呢?要發展,要研究,對吧?. 做研究其實比較像是逆水行舟,不進則退,一時之間沒接受新知,就有可能過時。. 形勢比人強,用英文寫成的科研新作就是比用中文寫成的多。. 表面上看來,中國正在向上提升,增加大學生與碩博士產出量,. 似乎早晚有一日會超越美國+英國+
(還有213個字)

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者YmemY (**米)時間15年前 (2010/11/28 00:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛剛無意間看到一段資料:. 益川博士的數學非常好,但是對英文很苦惱。於. 是他使用日文寫稿,交給小林博士。小林博士慎重的. 把兩人討論出來的理論寫成英文投稿。他們獲得諾貝. 爾物理獎的原因,就是 1973 年發表的這篇論文。. 可以看見,物理學家也有英文苦手. (或許閱讀OK但寫作不佳,他在我們看來
(還有34個字)

推噓4(4推 0噓 16→)留言20則,0人參與, 6年前最新作者pentiumevo (pentiumevo)時間15年前 (2010/11/26 21:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我像中文化是重要的!尤其是本國教授編寫本國教科書. 翻譯只是第一步,自行編寫才是真正的發展. 我專業是數學,我就以數學來做例子. 對岸的機械工業出版社、人民郵電出版社幹得很好. 華章數學譯叢、圖靈數學‧統計學叢書. 這兩套叢書幾近囊括了目前大學部、研究所主流數學課本. 原文影印版、翻譯版都齊全,而且
(還有792個字)

推噓1(1推 0噓 5→)留言6則,0人參與, 最新作者finecyp (煎餅)時間15年前 (2010/11/26 13:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
科學中文化,當然對教育向下紮根是很有幫助的,但是,. 還有一個很重要的關鍵,就是專有名詞的翻譯名稱,應該統一,. 否則還有很多的麻煩在等著呢!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.70.212.253.
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁