Re: [閒聊] patent troll的翻譯
※ 引述《WAIJEE (save u, save me)》之銘言:
: 在翻一本書時 看到它對patent troll的翻譯是:專利侏儒
: 心想大家不都叫patent troll是專利流氓,有時候叫專利蟑螂、地痞嗎?
: 怎麼叫一個專利侏儒這麼弱小的名字
: 但去查字典 troll的確只有巨人、侏儒或釣餌的意思
: 不曉得一開始為什麼翻成專利流氓
: 但翻得的確傳神就是了。
http://ppt.cc/0d89
patent troll 的起源是來自上面這個北歐童話
故事的大意是…
三隻山羊要過河
第一隻小羊被橋下的巨人(侏儒)擋住了,威脅著要把牠吃掉
小羊告訴巨人侏儒,後面還有一隻更肥的
吃牠可以吃得更飽
貪心的巨人侏儒於是放牠通過
第二隻中羊如法炮製
到了第三隻羊
巨人侏儒又跑出來恐嚇牠
結果被大山羊一角頂飛
就可以被山羊頂飛這點來判斷
說是巨人也不太合理
總之就是一種山精野鬼
當初使用這個字,
是指「躲在不是自己建造的橋下,對過客收取過路費」的惡質行為
不過重看一次這故事
似乎也在暗示 patent troll 應該要慎選對象 XDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.211.250
推
11/01 22:19, , 1F
11/01 22:19, 1F
→
11/02 00:12, , 2F
11/02 00:12, 2F
→
11/02 12:48, , 3F
11/02 12:48, 3F
→
11/02 12:48, , 4F
11/02 12:48, 4F
推
11/02 13:49, , 5F
11/02 13:49, 5F
→
11/03 21:09, , 6F
11/03 21:09, 6F
→
11/05 11:25, , 7F
11/05 11:25, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):