[霹靂] 東離劍遊記02(台、日配)
啊......黃匯豐的進步好大啊!
如果說第一集我給台配的評價是看在對方是新人的份上覺得勉強湊合,可以期待
那這一集我就是立刻獲得了所期待的結果了!
聲線的差異雖小,但是有出來了!不再自言自語了!
語氣的差異變大了,個性更鮮明了
走道村莊裡時各路路人的聲音也算是有多樣化~
同時口氣也沒有第一集平板了,有變得更加活潑有趣
我很喜歡幫獨眼人做的配音
對我來說是屬於有進步空間,但是基本可以接受的狀態
女聲的部分,女主的配音很平板,超級像念稿或者是台語新聞主播之類的
女配好了不少,值得嘉獎!但跟男聲比還是僵硬了一點
目前屬於比第一集進步,可以觀望等待、勉強湊合的階段
(其實私心上跟女聲比起來我甚至更期待黃匯豐來幫女角配音XD)
然後台語跟戲偶的動作很合這一點實在是超級大加分項目
我不知道是不是我太習慣台語了,這一集我看日配的時候覺得頗無聊
但看台配時卻還好甚至有趣(有趣可能是因為觀察到台配的進步?)
因為之前有看人討論說木偶沒有表情變化跟眼睛沒有情緒的關係,我在看戲時總是
時不時會忍不住注意到戲偶的眼睛(明明以前看戲根本不會注意的XD)
這導致我在看日配時各種覺得不精采跟違和
因為我只能看字幕(不懂日文Q_Q)
而純字幕+聲音(聽不懂)+動作這樣組合看起來就會覺得沒搭到點子上
(或許日文對話其實有,但我聽不懂日文所以只能用語氣對字幕對動作)
我主觀覺得很可能是因為之前看過的,有人說日配因為是配合動畫表情,通常都比較激動
但這麼激動(誇張)的配音配上木偶那張沒有表情只能靠動作來表達情緒的臉時就怪怪的了
再來之前有提過的,日文字很多......但是木偶的嘴巴沒動的那麼勤
所以配合台語時還好,配合日語時就有種「他嘴巴明明沒在動啊!」的感覺XD
總之,日文配音雖好,但對我來說有幾個先天弱勢,所以單就這一集來說我更喜歡台配
(不過如果女聲可以更有情緒就好了Q_Q)
說到配音,既第一集哥哥的兩種配音我都因為他長太斯文說話太熱血覺得怪之後
這一集則是兩種配音都讓我覺得丹翡好平靜啊......你真的剛死了老哥?
但我覺得這主要也是台詞問題,因為台詞看起來沒有可以讓她哽咽一下的地方
不過這妹子好單純啊......單純到有點想打她(?)
哪有人一邊說「這東西我從來不離身」然後一邊把東西交給一個陌生人的啊OTZ
你相信救你的人就算了,
白毛可是個從頭到尾沒有動到武,而且說自己叫「鬼鳥」這種奇怪名字的傢伙啊!
啊,對了,守護劍的一族是本來就只剩下他們兄妹兩個嗎?還是其他人被殺了?
劇情中規中矩,就是過渡期,把角色努力丟出來
有注意到的是腳色們都有好好拿著自己的武器,沒有需要時再變出來XD
然後我有看到這樣的一幕(而且這樣的鏡頭下腳色有在動)
https://images.plurk.com/43k6C9xwVjNVTcWPfPRQzP.jpg
![](https://images.plurk.com/43k6C9xwVjNVTcWPfPRQzP.jpg)
覺得滿有意思的,操偶師到底躲到哪裡去了呢?
武戲的部分箭很帥,但是女配角就還好,
看她攻擊會讓我想問她是不是以為自己是戰鬥陀螺?
啊,最後三箭射中頭顱沒有把人往下壓倒有點可惜(?)
耍槍的小子出場還滿好笑的,是說他出場的那些話不算詩號嗎(?)
莫名讓我想到
「注意來!當今的武林,無人有辦法看出冷劍白狐的冷劍,是如何出鞘入鞘的」XD
然後神射手的詩號出現時機超級無敵詭異啊囧
你到底在唸給誰聽!!!
後面還自言自語地跟你老弟說話,你老弟離你很遠你知道嗎?
是說詩號都好白話喔,是為了翻譯方便嗎?但其實反正都要翻譯,
我覺得可以不用這麼白話啦......
說起來這兄弟兩個應該是被白毛叫來的吧?
不過想想白毛跟女主說的那句自己善於聯繫人脈,
覺得這句話不是很正面是不是我腦補過度呢?
然後女配武力值得部分,因為感覺上她跟小弟的台詞都在捧神射手
所以感覺神射手本身就是最頂級的,那女配輸給他也就不算太差......吧?
但是這樣看起來反派真的好弱喔......原來只有宗主有武力值嗎?
女配化光的時候居然還要特別解釋那是某種輕功讓我有點囧
雖然我知道這是為了讓日本人也理解「化光」這件事情,但這樣解釋讓我覺得怪怪的
因為我個人對化光的理解比較偏向「懶的演走路的過程,就用化光換場」,而非輕功
(類似野臺戲腳色一拋下台,之後換個布景再上台)
簡單來說,化光行走就我的理解並不會讓角色走得比較快(輕功),只是讓場景可以
轉得比較快(省去拍角色跑跑跑得場景)而已
有趣的是看完第二集日配後我其實沒有很期待第三集
但看完台配後我卻期待了,明明是一樣的劇情啊!
只能說習慣真是個可怕的東西吧?XD
最後後面花絮的部分跟網路上有的特輯差不多,沒有甚麼新鮮事
不過就讓我私心貼一張有霹靂展裡的蝶月出現的一幕吧,即使本尊已葬身火海Q_Q
https://images.plurk.com/6kXfdGrRfnZhEuDP9D02c7.jpg
![](https://images.plurk.com/6kXfdGrRfnZhEuDP9D02c7.jpg)
--補充--
寫完才去看別人的心得,發現原來覺得台配不錯而不習慣日配的只有我嗎XDDDD
另外燒餅真的很精緻啊,居然還有換成被咬了幾口的跟放在嘴裡的,超可愛的!
--再補充--
剛剛閒著沒事在亂看片段時看到霹靂這段:
https://www.youtube.com/watch?v=918AcG3awuw
覺得這腳色......感覺好像凜的前身啊XDDDD
連煙斗都長得幾乎一模一樣啊!
http://www.thunderboltfantasy.com/character/
--
(台配)第一集......(蔑天骸邊唸詩號邊吊著鋼索從天而降)
導演:停!卡!誰選的面具?聲音也太糊了吧?面具拿掉給我重來!
骸:哼哼哼你竟敢質疑本宗主的選擇!我拒絕!
導演:不行,面具必須拿掉!
骸:哼!我可以滿足你微小的願望,但是你必須付出代價。
導演:怎樣?
骸:我不要再吊鋼索。 所以說,一切都是妥協的結果。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.107.2
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1468605873.A.A8C.html
推
07/16 02:09, , 1F
07/16 02:09, 1F
所以為了那一幕特別做一個平地只挖一個洞嗎?厲害!
推
07/16 02:09, , 2F
07/16 02:09, 2F
倒也是XDDDD
→
07/16 02:10, , 3F
07/16 02:10, 3F
因為我印象中(嗯,主要是N年前到三年前)其實化光也都是從螢幕前滑出去、之後再從
螢幕角落滑進來,其實你不太會看到那道光在原野上狂奔(?)
而且布袋戲也常常拍角色們快速奔跑的場景
所以跟輕功比起來我一直偏向覺得化光是一種省略符號(?)XD
→
07/16 02:18, , 4F
07/16 02:18, 4F
→
07/16 02:19, , 5F
07/16 02:19, 5F
因為他們沒有同台,所以我沒有特別去注意到他們的聲線有多像,所以剛剛跑去聽了一下
我是覺得聲線有像,但是語氣沒有很像耶?
滅天骸的配音語調比較像魔王帶有一些霸氣,神射手得比較像老練沉穩的獵人偏向冷靜這樣
推
07/16 03:04, , 6F
07/16 03:04, 6F
→
07/16 03:04, , 7F
07/16 03:04, 7F
我第一集覺得日>台
這一集覺得台>日
聲音太豐富但(就我感覺上來說)沒有跟動作合到是硬傷
不過說起來看到滿多人都稱讚的主角小動作很多這一點我反而覺得不習慣、動作太多了XD
另一個讓我覺得動作太多的是「握拳」的動作,上一集是哥哥、這一集我忘記是誰了
都有特寫握緊拳頭的動作,但在我看來依當下的台詞、語氣這動作都不是很必要的
上一集滅天骸跟丹家兄妹說「拿來吧」時招手的動作我也覺得怪怪的
因為那動作在我看來應該是挑釁對方來打架的動作,而不是叫人家把東西丟過來的動作@@
推
07/16 08:24, , 8F
07/16 08:24, 8F
→
07/16 08:25, , 9F
07/16 08:25, 9F
武戲那邊違和感確實少很多~
→
07/16 09:52, , 10F
07/16 09:52, 10F
→
07/16 09:53, , 11F
07/16 09:53, 11F
嗯,我也覺得有點老
但是台配更老......OTZ
推
07/16 10:15, , 12F
07/16 10:15, 12F
希望我不會讓你希望太大反而失望> <
推
07/16 13:21, , 13F
07/16 13:21, 13F
→
07/16 13:21, , 14F
07/16 13:21, 14F
我是抱著支持新人、支持霹靂出這種短篇劇的心態買的~
我想台配銷售量增加的話也能讓霹靂知道這種模式即使沒有日配也是可行的吧?
推
07/16 14:24, , 15F
07/16 14:24, 15F
歡迎試一下台配喔~雖然還沒有到很好啦,但我覺得比第一集好多了XD
推
07/16 19:40, , 16F
07/16 19:40, 16F
→
07/16 19:41, , 17F
07/16 19:41, 17F
←覺得台配特別很開心自己有買的我......XDDD
→
07/16 19:42, , 18F
07/16 19:42, 18F
→
07/16 19:43, , 19F
07/16 19:43, 19F
我覺得台配也有很棒的大笑聲啊Q_Q
不過斷了www
推
07/16 20:06, , 20F
07/16 20:06, 20F
→
07/16 20:08, , 21F
07/16 20:08, 21F
→
07/16 20:08, , 22F
07/16 20:08, 22F
→
07/16 20:10, , 23F
07/16 20:10, 23F
→
07/16 20:11, , 24F
07/16 20:11, 24F
看劇的習慣跟對布袋戲的掌握(?)度都不一樣吧?
我想動作不搭這點也是要看久了已經知道「哪句話會有怎樣的動作」才會有的感想
推
07/16 20:16, , 25F
07/16 20:16, 25F
推
07/16 20:21, , 26F
07/16 20:21, 26F
→
07/16 20:21, , 27F
07/16 20:21, 27F
→
07/16 20:24, , 28F
07/16 20:24, 28F
真的XD
推
07/16 20:25, , 29F
07/16 20:25, 29F
→
07/16 20:26, , 30F
07/16 20:26, 30F
→
07/16 20:26, , 31F
07/16 20:26, 31F
→
07/16 20:26, , 32F
07/16 20:26, 32F
畢竟是製作過程的因素,相信聲優們也盡力在跟動作搭配了
或許對日本人來說是搭的吧?
→
07/16 20:44, , 33F
07/16 20:44, 33F
→
07/16 20:44, , 34F
07/16 20:44, 34F
→
07/16 20:45, , 35F
07/16 20:45, 35F
老實說名字......我也沒記住啊XDDDDD
要不是蔑天骸別名每天嗨我根本沒印象
連殤不患我都是打心得的時候跑去查官網看名字的
只有丹翡我有記住......(所以我心得裡也都是綽號啊XD)
推
07/16 21:00, , 36F
07/16 21:00, 36F
→
07/16 21:01, , 37F
07/16 21:01, 37F
→
07/16 21:01, , 38F
07/16 21:01, 38F
推
07/16 21:04, , 39F
07/16 21:04, 39F
安安大家好,記得我叫每天嗨就好囉!^.<
推
07/16 21:42, , 40F
07/16 21:42, 40F
→
07/16 21:42, , 41F
07/16 21:42, 41F
因為我真的不懂日文,所以我不知道有多少是日本人看戲的障礙
不過招式名稱我覺得可以有字幕組寫一下,像詩號那樣
至於人名的話也是,記得日本歷史劇出場時也會在角色旁邊多出一行介紹字吧?
不過單純論「日本人不容易記主角色名字」這點我個人覺得不是很重要
因為以我自己看布袋戲的經驗,不論金光、霹靂、東離都是角色剛出場時完全不會
去記名字(也記不住),通常都馬是角色出場次數夠多或夠特別夠喜歡才會記下來的
我覺得記不住是正常的,畢竟目前總共才48分鐘,每個角色名字才出現一到兩次......
推
07/16 21:55, , 42F
07/16 21:55, 42F
超可愛w
→
07/16 22:01, , 43F
07/16 22:01, 43F
→
07/16 22:01, , 44F
07/16 22:01, 44F
→
07/16 22:01, , 45F
07/16 22:01, 45F
嗯...該怎麼說呢?因為就算是看動畫,才看兩集的時候我也記不住角色名字......
這可能是我自己的問題吧?對我來說不論是動畫或者布袋戲甚至小說、漫畫
本來記名字這件事情就需要一定的時間加上對角色的理解跟喜愛才會記住的
或者說,喜歡上角色之後才會去記住他的名字,還沒喜歡上之前記住也沒有啥意義
嗯,這只是我個人感覺啦,當然有個好記易懂的名字推廣起來也會比較容易吧?
→
07/16 22:03, , 46F
07/16 22:03, 46F
推
07/16 22:15, , 47F
07/16 22:15, 47F
→
07/16 22:15, , 48F
07/16 22:15, 48F
→
07/16 22:15, , 49F
07/16 22:15, 49F
→
07/16 22:15, , 50F
07/16 22:15, 50F
→
07/16 22:15, , 51F
07/16 22:15, 51F
→
07/16 22:15, , 52F
07/16 22:15, 52F
嗯,樓上兩位說的也滿有道理的,我也覺得名字更好記會更好
只能說我已經習慣了所以不介意啦~
至於日本人介不介意這點......現在也不能改名字了,有沒有下一次也不知道
所以總之就是,有下次的話,希望霹靂可以改個好記點的名字吧XD
推
07/17 13:32, , 53F
07/17 13:32, 53F
→
07/17 13:33, , 54F
07/17 13:33, 54F
→
07/17 13:39, , 55F
07/17 13:39, 55F
他也是我目前最不能適應的腳色XD
※ 編輯: ttyycc (111.248.107.2), 07/17/2016 17:48:14
※ 編輯: ttyycc (1.163.45.38), 07/19/2016 01:37:39