Re: [疑問] Empathy

看板PSY作者 (單身新貴派)時間15年前 (2009/05/01 13:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《catwithlover (Keflavík)》之銘言: : Empathy : 可翻做同理, : 也可翻做神入。 : 那這兩種翻譯的意思是完全相同的嗎? : 還是有哪些細節的不同? 你在問這種問題之前應該要先把你在哪看到的拿出來 同樣一種概念 10個人可能會有10種解釋方法 以張氏心理學和我自己的理解為例 empathy的翻譯定義為 1.移情2.同理 以他同理的定義解釋內容來看 基礎是建立在"設身處地" 以我對設身處地的理解是指在"後設認知"上將"我的認知"轉變為"假設的她人認知" 並以此做"假設上的認知感受" 而神入來說,我個人的解釋為在"後設認知"上將"我的認知"進入到"假設的她人認知" 並以此做"假設上的認知感受" 所以兩者在認知的感受結果上是相同的 但在過程上是相異的 再以Batson的觀點為例。 其認為在助人行為上是由同理心(empathy)導致的利他行為。 但同理心並不會導致認知上的人我融合, 因為一但人我不分就會導致無法區分利它還是利己。 換句話說,個體和他人是在認知上可區分的兩個個體。 所以可見,Batson和我對empathy的概念是不同的。 更嚴格的說,Batson對"empathy"和我對"同理心"的理解是不同的。 白話點講,如果Batson看到你問的,它可能說:同理心和神入是不同的 但以我來看,神入和同理心是兩個同疊率很高的變項 另外,以上有很大部分都牽涉到"二次詮釋"的問題,所以看看就好了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.15.178.22
文章代碼(AID): #19-ek86l (PSY)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
疑問
0
8
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
疑問
0
8
文章代碼(AID): #19-ek86l (PSY)