[閒聊] SITCON兩岸軟硬體名詞分辨

看板PC_Shopping作者 (G36我婆)時間1年前 (2022/09/04 20:39), 1年前編輯推噓23(24147)
留言72則, 34人參與, 1年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/puaRJly.jpg
兩年前好像也有人po上來過 硬體相關的好像少很多了 ---- Sent from BePTT on my iPhone 13 Pro Max -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.81.24.245 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PC_Shopping/M.1662295194.A.116.html ※ 編輯: g36maid (111.81.24.245 臺灣), 09/04/2022 20:44:28

09/04 20:44, 1年前 , 1F
警察即將到來
09/04 20:44, 1F

09/04 20:46, 1年前 , 2F
中國用語真的越來越多了
09/04 20:46, 2F

09/04 20:47, 1年前 , 3F

09/04 20:48, 1年前 , 4F
把官方語言改成英文就解決了
09/04 20:48, 4F

09/04 20:59, 1年前 , 5F
中介法<>國安法
09/04 20:59, 5F

09/04 20:59, 1年前 , 6F
雖然我支語警察,但是看到對照表還是給推
09/04 20:59, 6F

09/04 21:13, 1年前 , 7F

09/04 21:30, 1年前 , 8F
有些詞看到就知道支語,代換掉就還過得去。
09/04 21:30, 8F

09/04 21:30, 1年前 , 9F
行、列反過來這個真的......
09/04 21:30, 9F

09/04 21:39, 1年前 , 10F
我在強國工作才轉行當工程師 到現在都搞不清楚台灣的
09/04 21:39, 10F

09/04 21:40, 1年前 , 11F
Row和Column的中文 幹哭阿
09/04 21:40, 11F

09/04 21:43, 1年前 , 12F
無所謂 就只是個名詞罷了==
09/04 21:43, 12F

09/04 21:50, 1年前 , 13F
沒差吧 用支語就中國人阿 方便分辨國籍 在國外看到台灣
09/04 21:50, 13F

09/04 21:50, 1年前 , 14F
護照講支語的 順便提醒一下當地移民官那個可能是假護照
09/04 21:50, 14F

09/04 22:03, 1年前 , 15F
行列從書寫方向和印刷排版來記就好
09/04 22:03, 15F

09/04 22:03, 1年前 , 16F
行就是一行字的行,台灣傳統上還是直行文字
09/04 22:03, 16F

09/04 22:03, 1年前 , 17F
只有新的書籍才是像中國一樣學歐美印橫的,這樣記就不容易
09/04 22:03, 17F

09/04 22:03, 1年前 , 18F
搞混
09/04 22:03, 18F

09/04 22:34, 1年前 , 19F
現在已經一堆人都說質量和視頻了 唉
09/04 22:34, 19F

09/04 23:06, 1年前 , 20F
有列中介法
09/04 23:06, 20F

09/04 23:30, 1年前 , 21F
不要用行跟列了每次都搞錯,跟第二象限在哪一樣迷惑
09/04 23:30, 21F

09/04 23:43, 1年前 , 22F
問安在那邊XX好的,超想嗆他好你媽
09/04 23:43, 22F

09/04 23:52, 1年前 , 23F
09/04 23:52, 23F

09/05 00:06, 1年前 , 24F
我不懂的是那個HELLO WORD
09/05 00:06, 24F

09/05 00:20, 1年前 , 25F
對岸在電腦領域常用「兆」來代表百萬
09/05 00:20, 25F

09/05 00:26, 1年前 , 26F
對岸的"內顯"用詞較為精準 分為核顯(CPU內)和集顯(主板上)
09/05 00:26, 26F

09/05 00:27, 1年前 , 27F
定義不同的就算了 質量跟視頻真的就是低能的誤用延續
09/05 00:27, 27F

09/05 00:36, 1年前 , 28F
早上好中國
09/05 00:36, 28F

09/05 00:38, 1年前 , 29F
那是沒cpu內建顯示之前都都根據bios內叫onboard為準
09/05 00:38, 29F

09/05 00:47, 1年前 , 30F
三人成行 兩兩並行XD
09/05 00:47, 30F

09/05 01:31, 1年前 , 31F
質量和視頻其實用詞也是有它的脈絡在 雖然看起來會不習慣
09/05 01:31, 31F

09/05 01:33, 1年前 , 32F
質量的"質"它對應的是品質的質 比如質保是Quality Assurance
09/05 01:33, 32F

09/05 01:35, 1年前 , 33F
視頻的脈絡對應的是音頻 這邊"頻"引申為數位紀錄訊號的意思
09/05 01:35, 33F

09/05 01:36, 1年前 , 34F
當然 這些用詞在台灣看起來可能會很不習慣就是了
09/05 01:36, 34F

09/05 01:37, 1年前 , 35F
現在支語越來越猖獗,有時候聽多了也會不小心只記得支
09/05 01:37, 35F

09/05 01:37, 1年前 , 36F
語真的可怕(很多專有名詞支語都用比較淺白的方式翻譯
09/05 01:37, 36F

09/05 01:37, 1年前 , 37F
所以對小白反而比較好記也更容易流傳...而越多人說就積
09/05 01:37, 37F

09/05 01:37, 1年前 , 38F
非成是讓你原本是對的也不知不覺被影響,我還寧願看到
09/05 01:37, 38F

09/05 01:37, 1年前 , 39F
火星文或注音文或單純打錯字)
09/05 01:37, 39F

09/05 01:41, 1年前 , 40F
不過對岸有些用詞 有些因為過度簡化反而造成不精確的情形
09/05 01:41, 40F

09/05 01:51, 1年前 , 41F
對岸用詞其實我覺得最要不得的是簡體字
09/05 01:51, 41F

09/05 01:52, 1年前 , 42F
簡體字當年說為了減少識字率這理由OK 但你不能削減掉一堆字
09/05 01:52, 42F

09/05 01:53, 1年前 , 43F
簡體字化後 至少削減掉上百個原有的中文字
09/05 01:53, 43F

09/05 01:53, 1年前 , 44F
這有些字是有其意義在的 但卻都把它合併為一個字
09/05 01:53, 44F

09/05 01:56, 1年前 , 45F
到底為什麼還要解釋中國用語比較精確?
09/05 01:56, 45F

09/05 01:56, 1年前 , 46F
不是生活在台灣嗎?莫名奇妙
09/05 01:56, 46F

09/05 01:58, 1年前 , 47F
這篇主題就是用詞列出來比較 就對比解釋一下差別還好吧
09/05 01:58, 47F

09/05 01:59, 1年前 , 48F
台灣也有很多翻得好的詞 就看到這篇白板上的詞舉例一下
09/05 01:59, 48F

09/05 02:05, 1年前 , 49F
我上面也有說 很多中國用詞因為過度簡化 反而意思變不精確
09/05 02:05, 49F

09/05 02:07, 1年前 , 50F
像內存、外存、閃存 這些詞的"存" 指的其實是不同東西
09/05 02:07, 50F

09/05 02:10, 1年前 , 51F
像這就是對岸詞簡化過頭造成
09/05 02:10, 51F

09/05 02:23, 1年前 , 52F
內顯並沒比另外一個精確,而是一樣的,因為當初CPU沒顯卡
09/05 02:23, 52F

09/05 02:23, 1年前 , 53F
,都是主機板額外有顯卡
09/05 02:23, 53F

09/05 02:24, 1年前 , 54F
列在台灣有橫向用法與縱向用法,不同軟體不一定
09/05 02:24, 54F

09/05 03:23, 1年前 , 55F
我上面舉內顯的例子說的是精"準" 不是說精"確"
09/05 03:23, 55F

09/05 03:24, 1年前 , 56F
我的本意是說 對岸多一個詞可以看出內顯是位在哪個位置
09/05 03:24, 56F

09/05 03:25, 1年前 , 57F
就對岸多一個名詞而已 沒有說孰優孰劣的意思
09/05 03:25, 57F

09/05 03:27, 1年前 , 58F
我發現好像很多人很在意這一點 精準和精確還是有一些不同的
09/05 03:27, 58F

09/05 03:30, 1年前 , 59F
像對岸「兆」的單位 這一點就很容易混用 這例子較像不精確
09/05 03:30, 59F

09/05 07:26, 1年前 , 60F
如果說「質與量」還可以接受,看有些中國yter會用,目前還
09/05 07:26, 60F

09/05 07:26, 1年前 , 61F
是無法接受單純「質量」二字,囧
09/05 07:26, 61F

09/05 07:36, 1年前 , 62F
光板上就一堆機箱內存激活光刻機之類的支語 你還不能噓他
09/05 07:36, 62F

09/05 07:36, 1年前 , 63F
勒 因為一噓你就被一堆人圍剿 現在就想洗你生活用語啊 雖
09/05 07:36, 63F

09/05 07:36, 1年前 , 64F
然我是覺得就算用語支話對國家認同其實沒有影響就是了
09/05 07:36, 64F

09/05 09:51, 1年前 , 65F
有人都公開宣稱要接地氣了 大家早點接地氣吧
09/05 09:51, 65F

09/05 13:35, 1年前 , 66F
緩存聽起來用來會變慢,快取好多了
09/05 13:35, 66F

09/05 13:41, 1年前 , 67F
緩存跟快取語意上根本是完全相反的orz
09/05 13:41, 67F

09/05 22:46, 1年前 , 68F
看了白板覺得完了,包山包海的"配置"已經沒人意識到是支
09/05 22:46, 68F

09/05 22:46, 1年前 , 69F
語了,什麼情況都用“配置”的文章我看了頭超痛
09/05 22:46, 69F

09/05 23:22, 1年前 , 70F
支語華語取代性高 看哪個比較信雅達 畢竟語言也優勝劣汰
09/05 23:22, 70F

09/07 09:13, 1年前 , 71F
電腦詞彙推薦用「微軟語言入口」網站查詢。不一定
09/07 09:13, 71F

09/07 09:13, 1年前 , 72F
完全正確,但微軟的中文化品質相對較佳且有規範
09/07 09:13, 72F
文章代碼(AID): #1Z59oQ4M (PC_Shopping)