[討論] 噗

看板OverWatch作者 (杏林風兒)時間7年前 (2016/11/27 19:14), 編輯推噓51(52127)
留言80則, 47人參與, 最新討論串1/1
這篇文章很沒內容但絕不是灌水... 不知有多少人上PTR測試了一下駭影最可愛的語音 Boop 國語版翻成噗,真的念"噗"也就算了(明明就是ㄅㄨ), 聲音還粗粗的有點"必ㄘㄟ"(台語), 其他語音都還好,怎麼這個配的這麼爛?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.145.16 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/OverWatch/M.1480245270.A.354.html

11/27 19:18, , 1F
11/27 19:18, 1F

11/27 19:18, , 2F
11/27 19:18, 2F

11/27 19:20, , 3F
哺~
11/27 19:20, 3F

11/27 19:26, , 4F
豬太郎4ni
11/27 19:26, 4F

11/27 19:41, , 5F
聽了覺得直接拿原版用好像比較好
11/27 19:41, 5F

11/27 19:49, , 6F
11/27 19:49, 6F

11/27 20:04, , 7F
其實我覺得駭影配音沒有其他角色來的好耶 有人有同
11/27 20:04, 7F

11/27 20:04, , 8F
感嗎
11/27 20:04, 8F

11/27 20:07, , 9F
單指台版的而已 聽起來沒有那種駭客的自信感還有亦
11/27 20:07, 9F

11/27 20:07, , 10F
正亦邪小壞蛋語調
11/27 20:07, 10F

11/27 20:22, , 11F
11/27 20:22, 11F

11/27 20:59, , 12F
跟C大想法一樣 所以開始轉英文語言
11/27 20:59, 12F

11/27 21:04, , 13F
屎蛋der森陰
11/27 21:04, 13F

11/27 21:11, , 14F
11/27 21:11, 14F

11/27 21:15, , 15F
想吃消夜了 噗~
11/27 21:15, 15F

11/27 21:23, , 16F
駭影的台版配音一聽就換回美版
11/27 21:23, 16F

11/27 22:02, , 17F
請問美版配音怎換
11/27 22:02, 17F

11/27 22:02, , 18F
設定
11/27 22:02, 18F

11/27 22:05, , 19F
霸子 快出來 別鬧了
11/27 22:05, 19F

11/27 22:32, , 20F
台版還是很多不錯的
11/27 22:32, 20F

11/27 22:43, , 21F
點下去就笑了 根本就是橡膠玩具發出來的聲音
11/27 22:43, 21F

11/27 22:50, , 22F
我的駭影怎沒噗語音
11/27 22:50, 22F

11/27 22:52, , 23F
正式服沒這語音?
11/27 22:52, 23F

11/27 22:54, , 24F
ptr
11/27 22:54, 24F

11/27 22:59, , 25F
用了原文語音包就回不去了,唯一的遺憾就是聽不到「別擔心小可
11/27 22:59, 25F

11/27 22:59, , 26F
愛」那句,真的配的很好
11/27 22:59, 26F

11/27 23:00, , 27F
台版 奪命女才屌 那語氣.不寒而慄: 來阿 來阿出來r
11/27 23:00, 27F

11/27 23:11, , 28F
一槍 一個 都沒有
11/27 23:11, 28F

11/27 23:22, , 29F
找到這影片,好好笑XD
11/27 23:22, 29F

11/27 23:23, , 30F
日版的噗變成嗶是怎樣......
11/27 23:23, 30F

11/27 23:28, , 31F
但潛入的動畫聽美版的那口音有點出戲啊..比較中意台版配音
11/27 23:28, 31F

11/27 23:28, , 32F
另外台版奪命女的聲音真的很有味道啊
11/27 23:28, 32F

11/27 23:35, , 33F
緊身衣的味道嗎?
11/27 23:35, 33F

11/27 23:45, , 34F
台版很不錯啊~
11/27 23:45, 34F

11/27 23:59, , 35F
台版駭影是米妮
11/27 23:59, 35F

11/28 00:52, , 36F
台版奪命是凱莉根吧 配音很習慣這種壞壞的反派角色
11/28 00:52, 36F

11/28 00:56, , 37F
美版配音就墨西哥口音啊
11/28 00:56, 37F

11/28 01:03, , 38F
台版比較糟的就是沒口音戰之外 有些真的滿棒讀的
11/28 01:03, 38F

11/28 01:03, , 39F
女坦 慈悲 駭影都是
11/28 01:03, 39F

11/28 01:07, , 40F
不過配的好的也不比美版差
11/28 01:07, 40F

11/28 01:07, , 41F
閃光 半藏 萊茵 矮人 Dva 辛梅塔都不錯
11/28 01:07, 41F

11/28 01:30, , 42F
只有我覺得台版駭影很棒嗎……
11/28 01:30, 42F

11/28 01:33, , 43F
我也覺得台版不錯啦,習慣了
11/28 01:33, 43F

11/28 03:02, , 44F
應該要翻成"啵"的吧..............
11/28 03:02, 44F

11/28 07:54, , 45F
第一次聽到有人說美版口音出戲 那才是原汁原味的東西耶
11/28 07:54, 45F

11/28 09:08, , 46F
聽不懂當然出戲啊XD 我第一次聽他的口音也聽不太懂
11/28 09:08, 46F

11/28 09:29, , 47F
我還滿喜歡美版的各種口音的 sombra和widow口音都很有趣
11/28 09:29, 47F

11/28 09:41, , 48F
札利亞 法拉的也很讚
11/28 09:41, 48F

11/28 09:42, , 49F
札利亞俄國腔英文+俄語超殺 法拉捲舌音也很特別
11/28 09:42, 49F

11/28 09:47, , 50F
但她口音不重阿 美版選角腔調只是特色 英文都講得很清楚
11/28 09:47, 50F

11/28 09:59, , 51F
威然我很少用 但奪命的配音我覺得蠻有fu的
11/28 09:59, 51F

11/28 10:09, , 52F
就一個很強的駭客配上那口音就感覺小不搭嘎啊 哈
11/28 10:09, 52F

11/28 10:10, , 53F
要不然咬字發音都蠻清楚的,畢竟是找來的專業配音嘛
11/28 10:10, 53F

11/28 10:15, , 54F
很符合她從墨西哥貧民窟起家的設定啊
11/28 10:15, 54F

11/28 10:15, , 55F
阿密勾超可愛
11/28 10:15, 55F

11/28 10:19, , 56F
奪命=小智 札莉亞=麵包超人 法拉=明神彌彥
11/28 10:19, 56F

11/28 10:49, , 57F
OK 樓上讓我以後打OW腦袋會浮出怪畫面
11/28 10:49, 57F

11/28 10:50, , 58F
XDDDDDDD
11/28 10:50, 58F

11/28 10:52, , 59F
小智:一球 一個
11/28 10:52, 59F

11/28 11:37, , 60F
原來寶貝球收服的是靈魂呀
11/28 11:37, 60F

11/28 11:43, , 61F
駭影聲音也是老奶奶啊
11/28 11:43, 61F

11/28 11:44, , 62F
我覺得要翻的台味 改成 幹~ 必ㄘㄟ也沒關係
11/28 11:44, 62F

11/28 12:10, , 63F
魯西歐就有啊 ~哇靠
11/28 12:10, 63F

11/28 12:22, , 64F
覺得台版駭影不錯欸 輕佻的感覺有出來
11/28 12:22, 64F

11/28 12:31, , 65F
暴雪的中文配音本來就很棒了 支持
11/28 12:31, 65F

11/28 14:04, , 66F
還好我都用原文語音 不過sombra腔調有夠重喔提醒一下各
11/28 14:04, 66F

11/28 14:04, , 67F
11/28 14:04, 67F

11/28 14:06, , 68F
啊對還有我就是因為喜歡聽各種腔調所以才用原文語音的
11/28 14:06, 68F

11/28 15:23, , 69F
暴雪相較於其他台灣企業比較照顧台灣配音員
11/28 15:23, 69F

11/28 15:43, , 70F
台版半藏不錯啊,比美版的中二很多
11/28 15:43, 70F

11/28 16:44, , 71F
小智:收服(物理
11/28 16:44, 71F

11/28 17:40, , 72F
不知道會不會有“我在忙啦“的語音XD
11/28 17:40, 72F

11/28 20:48, , 73F
跨挖變抹俗~~~ 變~~~~~
11/28 20:48, 73F

11/28 20:48, , 74F
台版的噗~ 中氣實足阿
11/28 20:48, 74F

11/28 22:30, , 75F
最中二的是源式吧,開大那個吼感覺比原版還讚
11/28 22:30, 75F

11/28 23:01, , 76F
忍者大招是原版配音吧
11/28 23:01, 76F

11/28 23:15, , 77F
台版源式是重配的 但很明顯他的日文發音有種不標準的台味
11/28 23:15, 77F

11/30 12:46, , 78F
美版日文多了一點激昂的感覺
11/30 12:46, 78F

11/30 13:23, , 79F
美版源氏配音太強了 本人也帥
11/30 13:23, 79F

12/02 00:20, , 80F
希望 我在忙啦 語音+1
12/02 00:20, 80F
文章代碼(AID): #1OEi0MDK (OverWatch)