[分享] 夢日記(ゆめにっき)
緊緊閉住的雙眼,到底看到了多少光怪陸離的景象?
面對房門只是搖頭不肯出去,究竟門外是什麼讓她一心逃避?
在她的現實世界之中,
只有收不到訊號的電視機,
只有乏味的吃茄子遊戲,
只有色彩詭異的地毯,
只有略顯狹窄的陽臺,
還有一張床。
這個沒有真實名字,只有一個叫做「附窗子」奇怪稱呼的蘿莉,
僅僅能做的只有兩件事情——
坐在書桌前,記錄自己的夢境;
躺到床上,3,2,1,夢境開始。
沒有劇情、沒有目的、沒有對話、没有邏輯,
就這樣充滿諸多疑問,迷失在無邊無際的孤獨夢境之中。
夢日記就是這樣一個遊戲。
ききやま用RPG製作大師2003簡單的像素畫、還有自己編寫的配樂,
創造了一個同人遊戲的傳奇。
遊戲的介紹就到這裡,
更詳細的介紹komica wiki上都有→http://tinyurl.com/UMN71
這個遊戲出現當時引起了不少的注目,時至今日,P站上還有不少同人圖的作品,
更有許多人製作模仿「夢日記」遊戲模式的同人遊戲「夢日記派生」。
在最近,卻傳出了「夢日記」小說、漫畫化、樂曲專輯的企劃,
使得相關討論又開始多了起來。
2013年3月,我試著寄了一封信給作者ききやま
有點出人意料的是,很快就收到了作者的回信,正式授權我們製作中文版。
作者的回信→http://tinyurl.com/c6mv33q
於是,一個從2007年之後就再也沒更新過的舊作,終於在2013年有了正式的中文版。
另外,中文版的翻譯部份參考了ddsdsdsdf(DDS)過去製作的漢化版的內容,
也已經獲得同意。
【下載頁面】
http://tinyurl.com/aj2xmlt
【遊戲開啟說明】
不用特別裝RTP2003或App,
直接解壓縮,閱讀完「請先閱讀0.10.txt」和「中文版補充說明.txt」之後,
即可執行「StartGame.exe」開始遊戲了。
【操作】
上下左右鍵‧‧‧‧‧‧指標移動、角色移動
ESC鍵‧‧‧‧‧‧‧開啟選單、取消
ENTER鍵‧‧‧‧‧決定、調查角色
數字鍵9‧‧‧‧‧‧‧捏臉頰(從夢中醒來)
數字鍵1(or3)‧‧‧根據「效果」產生不同的動作反應
數字鍵5‧‧‧‧‧‧‧使用「效果」中按下的話可以丟棄「效果」。
(只能在很多門的房間裡丟棄)
F4‧‧‧‧‧‧切換全螢幕/視窗模式
F5‧‧‧‧‧‧變更視窗大小
F12 ‧‧‧‧‧立刻回到一開始的標題畫面
※ENTER鍵的功能「Z」鍵或者「空格」鍵都可以實現。
※代替ESC鍵,「X、C、V、B、N」鍵或「Insert」鍵都可以用。
※方向鍵可以用數字鍵代替使用。
檔案容量:42.9M
【一些截圖畫面】
http://tinyurl.com/bdgozlx http://tinyurl.com/cdg5tza
http://tinyurl.com/c968qbv http://tinyurl.com/d9oyjy4
中文版有任何問題,歡迎寄信至Level5(at)myrailgun點com詢問
或者到夢日記中文站來留言:http://tinyurl.com/by62v2z
記得第一次聽到這個遊戲的名字,就是在C_Chat上。當時魔法少女小圓正紅,
無意間我在一篇討論小圓的精神獵奇的推文裏看到有人推這個,
結果就這樣掉進了大坑之中……
在夢境中探險、使用各種不同的效果,因為遊戲並沒有太多的限制,
提供的訊息過少反而促成了極大的自由度,成了這個遊戲吸引我的要素之一。
這次要去哪個世界探險、要用哪個效果調戲NPC、要殺掉哪個NPC……一切都由自己決定。
在下著雨的湖回廊之上,撐著傘靜靜地走著;
在血紅的地獄迷宮中,騎著車躲避NPC的追趕;
在潔白的雪屋之中,坐在沉睡著的小女孩對面陪伴著她;
在狹窄的房間之中,對擁擠的怪物瘋狂地揮舞著屠刀,有時還能掉錢……
諷刺的是,夢境世界的寬廣與自由和現實世界的狹窄與封閉形成了鮮明的對比。
但即使是夢境世界之中,
BGM和黯淡的色調有時候也會給人相當壓抑的感覺。
像是要把自己內心之中最深沉的黑暗給暴露出來一樣。
這個遊戲甚至自由到,達成結局條件時,
你要控制著附窗子迎接結局,還是繼續在廣大無比的夢境之中徘徊,
仍然是由自己決定。
我還記得那時候剛打完結局,心裡忍不住有種空蕩蕩的感覺,
於是拼命地找同人作品來看,試圖用二設來填補遊戲中的大片空白。
也因此看到了許多很有趣的推測和分析。
不過現在想來,ききやま留下了那麼多的空白,
本就是因為,對於夢境,每個人都有自己的解讀。
一千個人玩,就會有一千種不同的猜想——
缺憾與留白的美,在這個遊戲中體現得淋漓盡致。
稍微說一點關於中文化時的點點滴滴吧。
接觸夢日記之後,開始接觸各種夢日記的派生遊戲。
這時看到對岸有人漢化了其中的一個叫LcdDem的派生,
就覺得「文字量不是很大,如果要漢化自己也可以做到」自己也開始漢化派生遊戲,
然而我很快發現,從日文版遊戲翻譯到簡體中文遊戲相對容易,
因為日文的檔名在簡體中文的作業系統下雖然顯示亂碼,但至少遊戲還能正常執行。
然而,繁體中文的編碼與日文有一道極難跨越的鴻溝——
日文的檔名,在繁體中文作業系統下顯示的大都是空格和問號,連解壓縮都沒有辦法。
有人覺得用APP就能解決這個問題,非常簡單,
可是並不是所有人的電腦都能用APP。
真正完美的中文化,是不需要任何外部工具輔助,直接執行就能玩的。
於是,我抱著姑且一試的心態,給ききやま寄了信。
因為之前漢化時聯絡作者也有不少是石沉大海再也沒有音訊的。
所以當收到ききやま的回信時,即使是一句簡單的「ありかとうございました」,
也讓我激動萬分。
為了回報ききやま的回信,自己下定了決心,一定要把中文版做到盡可能完美。
首先是檔名。上百個日文檔名的素材、還有地圖內部引用素材的資料,
一個個想盡辦法改成英文。
然後,為了彌補原本漢化版字型不清楚的問題,又花了不少時間找適合的字型。
找到的字型能維持清楚的最小大小是10號,即使這樣FC世界的選單也塞不下,
又費了很多功夫調整。
歷時一個月的時間,終於讓一個很多人以為沒什麼字需要翻譯的遊戲,
成功的在繁體中文系統下執行了。
也許很多人覺得這沒什麼必要,但是能讓作者ききやま知道,
在台灣,也有人喜歡著他的遊戲,
也有人願意克服種種困難,只為讓他的遊戲能在繁體系統下正常執行,
這樣,就已經足够了。
最後,稍微跟大家分享一下自己整理的同人影片吧。(有結局雷請注意)
大事なものは目蓋の裏【ゆめにっき】
http://tinyurl.com/bydsqyn
KOKIA的歌詞意外的配上這個MV相當同步,算是我看過夢日記相關MAD中的第一名
手描き:ゆめにっき考察MAD
http://tinyurl.com/c5uguuc
這個版上似乎也有人推過,對世界觀的猜想算是滿獨特的解釋
【ゆめにっき】カゲロウデイズ【手描き】
http://tinyurl.com/cxrko4g
夢日記版的カゲロウデイズ。
【手描きMAD】ゆめにっきで化物語ED
http://tinyurl.com/c5am8a4
夢日記版的化物語ED。
subconsciousness (ゆめにっき)
http://tinyurl.com/d55jyfd
同人音樂Arrange。被稱為夢日記偽OP的良曲。
Subconsciousness 歌ってみた 【りょこ】
http://tinyurl.com/d8qcmmx
前面那首曲子的愛好者自己填詞的版本。
ゆめにっきのアニメを作るよ
【Peat:0/準備編】
http://tinyurl.com/atps4mh
【peat:1/背景紹介編】
http://tinyurl.com/dy4onbr
【Peat:2/キャラクターちょこっと紹介編】
http://tinyurl.com/b8mth97
nico上有愛好者自行製作的非官方動畫化。
不過最後一P是2011年的……大概已經棄坑了= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推
03/22 18:34, , 1F
03/22 18:34, 1F
推
03/22 18:35, , 2F
03/22 18:35, 2F
→
03/22 18:35, , 3F
03/22 18:35, 3F
推
03/22 18:36, , 4F
03/22 18:36, 4F
推
03/22 18:39, , 5F
03/22 18:39, 5F
推
03/22 18:44, , 6F
03/22 18:44, 6F
→
03/22 18:45, , 7F
03/22 18:45, 7F
推
03/22 18:46, , 8F
03/22 18:46, 8F
→
03/22 18:46, , 9F
03/22 18:46, 9F
推
03/22 18:47, , 10F
03/22 18:47, 10F
推
03/22 18:48, , 11F
03/22 18:48, 11F
推
03/22 18:48, , 12F
03/22 18:48, 12F
推
03/22 18:49, , 13F
03/22 18:49, 13F
推
03/22 18:50, , 14F
03/22 18:50, 14F
推
03/22 19:40, , 15F
03/22 19:40, 15F
→
03/22 20:45, , 16F
03/22 20:45, 16F
推
03/22 21:07, , 17F
03/22 21:07, 17F
→
03/22 21:16, , 18F
03/22 21:16, 18F
→
03/22 21:16, , 19F
03/22 21:16, 19F
推
03/22 21:55, , 20F
03/22 21:55, 20F
推
03/22 22:59, , 21F
03/22 22:59, 21F
※ PsMonkey:轉錄至看板 Translate-CS 03/23 00:26
推
03/23 00:35, , 22F
03/23 00:35, 22F
推
03/23 00:48, , 23F
03/23 00:48, 23F
推
03/23 08:49, , 24F
03/23 08:49, 24F
推
03/23 09:06, , 25F
03/23 09:06, 25F
推
03/23 09:41, , 26F
03/23 09:41, 26F
推
03/23 13:46, , 27F
03/23 13:46, 27F
推
03/23 14:56, , 28F
03/23 14:56, 28F
推
03/23 15:32, , 29F
03/23 15:32, 29F
推
03/23 16:14, , 30F
03/23 16:14, 30F
推
03/23 16:33, , 31F
03/23 16:33, 31F
推
03/23 17:31, , 32F
03/23 17:31, 32F
推
03/23 21:35, , 33F
03/23 21:35, 33F
推
03/24 15:22, , 34F
03/24 15:22, 34F
推
03/24 16:49, , 35F
03/24 16:49, 35F
推
03/24 18:40, , 36F
03/24 18:40, 36F
推
03/24 18:55, , 37F
03/24 18:55, 37F
→
03/24 19:22, , 38F
03/24 19:22, 38F
→
03/24 19:23, , 39F
03/24 19:23, 39F
推
03/27 00:10, , 40F
03/27 00:10, 40F
推
03/27 04:22, , 41F
03/27 04:22, 41F
→
03/27 04:22, , 42F
03/27 04:22, 42F
推
03/28 00:53, , 43F
03/28 00:53, 43F
→
03/30 11:14, , 44F
03/30 11:14, 44F
推
04/01 01:08, , 45F
04/01 01:08, 45F
※ 編輯: fcoldstar 來自: 114.35.138.225 (04/06 20:01)
推
04/06 20:42, , 46F
04/06 20:42, 46F
推
04/06 20:47, , 47F
04/06 20:47, 47F
推
04/06 21:50, , 48F
04/06 21:50, 48F
推
04/06 23:11, , 49F
04/06 23:11, 49F
推
04/06 23:32, , 50F
04/06 23:32, 50F
推
04/07 00:33, , 51F
04/07 00:33, 51F
→
04/07 00:46, , 52F
04/07 00:46, 52F
推
04/07 04:05, , 53F
04/07 04:05, 53F
→
04/07 06:42, , 54F
04/07 06:42, 54F
推
04/07 17:00, , 55F
04/07 17:00, 55F
推
04/07 18:15, , 56F
04/07 18:15, 56F
推
04/08 09:41, , 57F
04/08 09:41, 57F
推
09/28 21:51, , 58F
09/28 21:51, 58F