Re: [分享] 羅賓的手

看板ONE_PIECE作者 (howard897)時間13年前 (2012/12/14 00:28), 編輯推噓10(1008)
留言18則, 12人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
看到彩色封面 裡面有很多有趣的訊息想順便請問一下 1.右上角文字"Le temps qui passe,nous indiffere"是什麼意思呢?? 2.中間時鐘裡面也有一段文字 大概只猜的出來 "____ ma____ that __ travel ________" 有沒有神人知道尾田大想寫的全文是麼呢?? ※ 引述《doublewhi (whi)》之銘言: : 漫畫692一開始的封面圖 : 這應該不用防雷吧? : http://ppt.cc/sKoP : 嗯 只有我覺得怪怪的嗎? : (原來可以這樣用) : 是我太邪惡嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.213.50

12/14 00:31, , 1F
GOOGLE翻譯的結果是 時間的推移,我們無動於衷XD
12/14 00:31, 1F
GOOGLE翻譯果然是好物~~ 所以我可以把他解釋為"雖然時間過去,我們的友情永遠不變",這樣可以嗎? 還是有更深涵義的翻譯法呢?? 追加第三點:索隆,布魯克那邊指針應該是三點鐘;而香吉士身上衣服也指名三點鐘 尾田大有暗藏什麼意義嗎? ※ 編輯: howard897 來自: 114.46.213.50 (12/14 00:40)

12/14 00:38, , 2F
前面我猜是"machine that can travel"
12/14 00:38, 2F

12/14 00:42, , 3F
下午茶時間?
12/14 00:42, 3F

12/14 00:44, , 4F
哪國文?
12/14 00:44, 4F

12/14 00:45, , 5F
法文
12/14 00:45, 5F

12/14 00:51, , 6F
颱風大肆虐有PO
12/14 00:51, 6F

12/14 00:51, , 7F
時光流逝,總是靜悄悄的令人難以察覺
12/14 00:51, 7F

12/14 00:51, , 8F
我也很好奇鐘面上的那句話是什麼XD
12/14 00:51, 8F

12/14 00:58, , 9F
咦? 颱風大還有在活動喔
12/14 00:58, 9F

12/14 01:02, , 10F
有阿 還活著XD
12/14 01:02, 10F

12/14 01:02, , 11F
Notre amitié est forte même si le temps se passe
12/14 01:02, 11F

12/14 01:02, , 12F
"雖然時間過去,我們的友情永遠不變" 的翻譯 :P
12/14 01:02, 12F

12/14 02:08, , 13F
12/14 02:08, 13F

12/14 08:24, , 14F
machine that can travel (thr)ough ???
12/14 08:24, 14F

12/14 09:43, , 15F
感謝回答,版上果然有許多高手,順便也得到颱風大關鍵字
12/14 09:43, 15F

12/14 12:29, , 16F
索隆指1:50吧? 沒看到指3點
12/14 12:29, 16F

12/14 23:58, , 17F
A machine that can travel through time???時光機器??
12/14 23:58, 17F

12/18 02:28, , 18F
香吉衣服上的3:00應該只是玩諧音而已?(日文三點唸法=Sanji)
12/18 02:28, 18F
文章代碼(AID): #1GoW8Qmp (ONE_PIECE)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1GoW8Qmp (ONE_PIECE)