Re: [情報] 646全文字
看板ONE_PIECE作者ffmuteki9 (let us be who we are)時間12年前 (2011/11/16 23:38)推噓45(46推 1噓 12→)留言59則, 51人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《h75518 (<宅男不是病>)》之銘言:
: 每個禮拜三最期待的就是這個時間了
: 又到時間浮出水面PO出情報給大家哩
: 以下為本週646文字情報 請查收^^
: ----------以下為情報師閒聊----------
: ----------以下為文字情報----------
: ワンピース ネタバレ
: 第646話“カエル”
: ウソップ「チョッパーお前!!」
: チョッパー「ランブルボールで3分この姿で戦えるようになったんだ!!」
: 「もうみんなに迷惑かけねぇぞ!!」
: ウソップ「信じらんねぇ!」
: 「ソレが暴走じゃなくて味方だなんて頼もしいなぁ!!」
: チョッパー「そ・・そんな事言われても嬉しくねーぞこのやろー!」
: ウソップ「コエーよ!」
: ドスン「フザケたやつだドスン!どうデカくなろうとも海の彼方へ吹き飛ばしてやるゴ
: ギャン!」
: ダルマ「キャー貴様!戦闘中仲間と会話とは身の程知らずめ!」
: 「キャッキャッ!!」
646話 青蛙
騙人布:「喬巴!」
喬巴:「現在我可以靠藍波球維持這個姿態三分鐘戰鬥了!」
「不會再給大家製造困擾了!」
騙人布:「真是難以置信!這種姿態不是暴走,而是有理性的戰力,真是太可靠了!」
喬巴:「就…就算你這麼說我也不會開心的啦臭傢伙~!」(~釁~)
騙人布:「太嚇人啦!」
多森:「開什麼玩笑啊!就算你變得再巨大我也會把你打飛到海的彼端!」
達摩:「你這傢伙!戰鬥中還跟伙伴對話真是不知量力!」
: ウソップ「緑星ヒューマンドレーク!」
: 「人型の根を持つこの植物は・・・」
: 「頭上を通る獲物に飛びつき絡みつく!」
: ダルマ「キャー!離れろ地上の植物か!?」
: 「ん?今度は何だ!?」
: ウソップ「緑星トランポリア」
: 「近づく外敵を吹き飛ばす!」
: 「そして上空高く飛んだお前にもう為す術はなし!!」
騙人布:「綠星Human Drake!」
「擁有人形球根的這種植物…會跳起來把從它頭上經過的獵物緊緊纏住」
達摩:「呀啊!快放開我!這是地上的植物啊!?」
「嗯?這次又是什麼!?」
騙人布:「綠星トランポリア」
「會把接近它的外敵吹走!」
「如此一來飛到高空上的你就束手無策了!」
Human Drake 該怎麼翻我不清楚,是人名的drake,
還是意指公鴨的drake?
トランポリア,加上騙人布的說明應該是tranpolia,
google之後發現幾乎都是波蘭文的網頁,
跟英文的tranpoline同義,彈簧床
: イカロス「ムッヒ!面白い!おれを一発で仕留める!?」
: 「スルメイカの槍がお前に効かずとも!」
: 「まだおれは全てを貫く強靭な槍を隠し持っているのッヒ!」
: 「一撃で沈むのは貴様の方だッヒ!」
: 「発光!!臼梵の槍!」
: 「操縦席のお前もろとも風穴をあけてやるッヒ!」
: フランキー「ムダだ・・おれの最終兵器の前ではお前などただのイカ以下!!」
: ゾロ「戦意のねぇ奴は斬れねぇ・・消えろカエル野郎・・・・」
: ヒョウゾウ(カエル・・・??)
伊卡洛斯:「呣嘻!有趣!要一發幹掉我?!」
「即使魷魚乾花枝槍對你沒用!
但我其實還隱藏一把可以貫穿一切的強韌之槍!」
「發光吧!臼梵之槍!」
「我要連帶把在操作席的你都開一個大洞!」
佛朗基:「沒用 …在我的最終兵器面前,你比炸花枝還不如!!」
索隆:「我不會砍向沒有戰意的傢伙…快滾吧…臭青蛙」
豹藏:(青蛙…?)
: ワダツミ「勝負をつけるとはこっちのセリフら!」
: 「お前らにのせられて膨らんだだけと思うなよー!ばかめー!」
: 「このまま転がって広場にいるお前の仲間達をペチャンコにしてやるフグフグ!」
: ジンベエ「さて・・・・」
: ゼオ「これがおれの間合いだ!ガイコツ男、この円に貴様が入った時!」
: 「貴様の骨は粉々に砕け散る!」
: ブルック「んんーんんーーんんーー♪」
: 「ハイ失礼ですがもう円に入って斬っちゃいました」
: ゼオ「?」
綿津見:「要一決勝負是我們的臺詞才對!」
「別以為我只是被你們捧才膨脹成這樣!白痴!」
「用我這巨大身軀倒下去,你們在廣場的同伴也會被我壓的乾扁!」
甚平:「那麼……」
澤奧:「這是我的攻擊範圍!骷髏男!一旦你踏入這個圓裡!」
「你就會變骨灰!」
布魯克:「嗯嗯~~嗯嗯~~♪」
「哎呀失禮了,我已經進入圓裡面砍了你一刀囉」
澤奧:「?」
: ブルック「お寒うござんすお気をつけて」
: ゼオ「貴様いつの間に後ろへ回りこん・・・」
: ブルック「掠り唄!吹雪斬り!!!」
: ゼオ「ぐああああああああああ」
: ブルック「ここで一句」
: 「『血も凍る』」
: 「『黄泉の風』で」
: 「スカートめくれたらいいのに」
布魯克:「天氣風寒請您注意保暖」
澤奧:「你這傢伙什麼時候繞到我後面……」
布魯克:「輕掠之歌!吹雪斬!」
澤奧:「唔啊啊啊啊啊」
布魯克:「奉送一句」
「黃泉之風,血亦可凍」
「要是裙子就能掀起來就好了」
: ウソップ「必殺緑星!」
: ダルマ「!?地上の怪物!?」
: 「コイツも絡み付いてくるんだな!?」
: 「食いちぎってやる!!」
: ウソップ「やめとけその鼻先の球根は直径3mに渡り」
: 「強力な衝撃波を放つ!!」
: 「“衝撃狼草(インパクトウルフ)”!!!!」
: ダルマ「キャー!!!」
騙人布:「必殺綠星!」
達摩:「!?地上的怪物!?」
「這怪物也會把獵物纏住不放是吧!?」
「看我咬碎它!!」
騙人布:「勸你住嘴吧!你鼻子前的球根,會釋放出範圍直徑三公尺的衝擊波!」
「衝擊狼草!!」
達摩:「呀~」
: ドスン「ドスン!ドガン!ボガァン!」
: 「さぁどこまで飛ぶがいい!ドギャンバギャア!!」
: 「パパラ槌(ハンマー)!!!」
: チョッパー「刻蹄!!!」
: 「椰子(パルメ)!!!!」
: ドスン「ブォギャア!!!」
: 「・・・・・ピ・・・ピコン・・・」
: イカロス「イカイカイカイカ食らうがいい!!」
: 「海山をも貫く槍を!!!」
: フランキー「フランキーラディカルビーム!!!!」
: イカロス「アタリメーーーー!!!」
: チョッパーウソップ「レーザービームーー!!!!!!」
多森:「哆森!轟!轟!」
「好了,看我把你打飛到幾公里遠!」
「帕帕拉槌!」
喬巴:「刻蹄!!」
「椰子!」
多森:「唔啊!」
伊卡洛斯:「伊卡伊卡伊卡接招吧!」
「大海高山也能貫穿的這把槍!」
佛朗基:「佛朗基激烈光束!!!」
伊卡洛環:「中招了----!」(此處原文アタリメ音同烤魷魚)
喬巴&騙八布:「雷射光~~~~!!!」
: ジンベエ「魚人空手奥義!!」
: 海賊「バカめいくら元七武海でも効くわけねぇだろ!!」
: 「ワダツミの巨体によ!!!」
: ジンベエ「武頼貫(ぶらいかん)!!!!」
: ワダツミ「ブォフェ!!」
: 海賊「水が体を突き抜けたぁ!!」
: ワダツミ「空気がもれ・・・」
: サンジ「空はどうだフーセンフグ・・・」
: ワダツミ「ブフォー!?ド!ド肝抜かれたら!」
: 「なぜ人間が空に!?」
甚平:「魚人空手奧義!」
海賊:「別傻了!就算是前七武海的攻擊也不可能打傷綿津見如此龐大的身體!」
甚平:「武賴貫!」
綿津見:「噗哦!」
海賊:「水貫穿他的身體了!」
綿津見:「漏風了…」
香吉士:「別忘了空中啊汽球河豚!」
綿津見:「噗吼!?嚇死人了!」
「為什麼人類可以在空中飛!?」
: サンジ(思い出せ・・この2年間・・)
: 「・・・・・・」
: 「なんでおれがあんな目に!!!!」
: ワダツミ「燃えたーー!!!!」
: サンジ「焼け焦げろあんな思い出!!」
: 「地獄の思い出(ヘル・メモリーズ)!!!」
: ワダツミ「ぎゃああああああ!!!」
: サンジ「ド肝を抜かれた!?」
: 「そりゃあ手間が省けた」
: 「フグ料理は」
: 「肝(ドク)抜きに気を遣う」
香吉士(回想起來吧…這兩年來…)
「…」「為什麼偏偏我有那種遭遇!」
綿津見:「燒起來了~~!!」
香吉士:「那種回憶就任它燒焦吧!」
「地獄的回憶(Hell Memories)」
綿津見:「呀啊啊啊啊!」
香吉士:「讓你受到不小的驚嚇了嗎!?」
「那我就省了一道手續了」
「要料理河豚時,最要注意的就是肝(毒)啊」
(注:綿津見是用諺語表示自己的驚訝,該句為度肝を抜く,純字面義就是把肝拿掉)
: ヒョウゾウ(くらえ猛毒の剣!!)
: ゾロ「やめとけカエル野郎」
: ヒョウゾウ「カエルってのは!こんなに手足があんのか!?ウィー」
: 「猛毒があんのかぁ!?」
: 「おれが魚人島ナンバー1のタコ八刀流のヒョウゾウだ覚えとけ!!」
: ゾロ「煉獄鬼斬り!!!!」
: ヒョウゾウ「ウァア!!」
: ゾロ「悪かったな・・・」
: 「カエルかと思ったよ」
: 「井の中のよ・・・!!」
: 第646話 終わり
豹藏(吃我這把塗滿劇毒的劍吧?」
索隆:「夠了吧臭青蛙」
豹藏:「什麼青蛙!青蛙會有這麼多手腳嗎?!唔噫~」
「會有劇毒嗎!?」
「我可是魚人島第一的章魚八刀流豹藏啊!給我記著!」
索隆:「煉獄鬼斬!!」
豹藏:「唔啊!」
索隆:「那可不好意思啊…」
「老子還以為你是隻青蛙…」
「活在井底的蛙啊…!」
終
===
我不允許轉貼
如果你還有身為人的羞恥心那我也沒辦法
如果你不把自己當人看的話
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.215.158
推
11/16 23:40, , 1F
11/16 23:40, 1F
推
11/16 23:41, , 2F
11/16 23:41, 2F
推
11/16 23:41, , 3F
11/16 23:41, 3F
→
11/16 23:41, , 4F
11/16 23:41, 4F
推
11/16 23:42, , 5F
11/16 23:42, 5F
推
11/16 23:42, , 6F
11/16 23:42, 6F
推
11/16 23:43, , 7F
11/16 23:43, 7F
推
11/16 23:44, , 8F
11/16 23:44, 8F
推
11/16 23:45, , 9F
11/16 23:45, 9F
→
11/16 23:45, , 10F
11/16 23:45, 10F
推
11/16 23:45, , 11F
11/16 23:45, 11F
推
11/16 23:47, , 12F
11/16 23:47, 12F
推
11/16 23:47, , 13F
11/16 23:47, 13F
→
11/16 23:48, , 14F
11/16 23:48, 14F
推
11/16 23:48, , 15F
11/16 23:48, 15F
推
11/16 23:50, , 16F
11/16 23:50, 16F
推
11/16 23:52, , 17F
11/16 23:52, 17F
推
11/16 23:54, , 18F
11/16 23:54, 18F
→
11/16 23:54, , 19F
11/16 23:54, 19F
推
11/16 23:56, , 20F
11/16 23:56, 20F
推
11/16 23:56, , 21F
11/16 23:56, 21F
→
11/16 23:57, , 22F
11/16 23:57, 22F
推
11/16 23:57, , 23F
11/16 23:57, 23F
→
11/16 23:59, , 24F
11/16 23:59, 24F
推
11/17 00:02, , 25F
11/17 00:02, 25F
推
11/17 00:11, , 26F
11/17 00:11, 26F
推
11/17 00:16, , 27F
11/17 00:16, 27F
推
11/17 00:17, , 28F
11/17 00:17, 28F
推
11/17 00:23, , 29F
11/17 00:23, 29F
推
11/17 00:26, , 30F
11/17 00:26, 30F
推
11/17 00:27, , 31F
11/17 00:27, 31F
推
11/17 00:29, , 32F
11/17 00:29, 32F
推
11/17 00:36, , 33F
11/17 00:36, 33F
推
11/17 00:37, , 34F
11/17 00:37, 34F
→
11/17 00:38, , 35F
11/17 00:38, 35F
→
11/17 00:38, , 36F
11/17 00:38, 36F
推
11/17 00:52, , 37F
11/17 00:52, 37F
※ 編輯: ffmuteki9 來自: 111.254.215.158 (11/17 01:17)
噓
11/17 01:12, , 38F
11/17 01:12, 38F
推
11/17 01:16, , 39F
11/17 01:16, 39F
→
11/17 01:20, , 40F
11/17 01:20, 40F
→
11/17 01:20, , 41F
11/17 01:20, 41F
推
11/17 01:43, , 42F
11/17 01:43, 42F
推
11/17 01:44, , 43F
11/17 01:44, 43F
推
11/17 04:14, , 44F
11/17 04:14, 44F
推
11/17 06:13, , 45F
11/17 06:13, 45F
推
11/17 08:21, , 46F
11/17 08:21, 46F
推
11/17 08:21, , 47F
11/17 08:21, 47F
推
11/17 09:09, , 48F
11/17 09:09, 48F
推
11/17 09:57, , 49F
11/17 09:57, 49F
推
11/17 10:58, , 50F
11/17 10:58, 50F
推
11/17 11:37, , 51F
11/17 11:37, 51F
→
11/17 11:37, , 52F
11/17 11:37, 52F
→
11/17 13:02, , 53F
11/17 13:02, 53F
推
11/17 13:36, , 54F
11/17 13:36, 54F
推
11/17 15:23, , 55F
11/17 15:23, 55F
推
11/17 15:50, , 56F
11/17 15:50, 56F
推
11/17 17:16, , 57F
11/17 17:16, 57F
推
11/17 18:57, , 58F
11/17 18:57, 58F
推
11/18 00:59, , 59F
11/18 00:59, 59F
討論串 (同標題文章)