Re: [問題] 有人已經入手59集的嗎?
沒想到艾斯的遺言居然還是沒有改…
我知道日語跟中文語順是不同,前者動詞在後面,後者在前面,
我知道口譯、書面翻譯跟字幕翻譯各有不同的困難與譯法,
可是,漫畫翻譯不就是該配合著畫面去潤釋嗎?
「而且…繼承惡魔血脈的我!」放在最後,
整個就是提不起勁啊<囧>
原本那個的畫面是「謝謝你們!!」
違和感好大啊……
倒是羅的口癖直接把「屋」用上,個人覺得也OK XD
因為這個不是很好翻,
草帽屋如果翻成中文可以翻成「戴草帽的」,
或是學某動畫翻成「草帽家的」也不錯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.50.37
推
08/28 12:58, , 1F
08/28 12:58, 1F
推
08/28 13:03, , 2F
08/28 13:03, 2F
推
08/28 13:42, , 3F
08/28 13:42, 3F
→
08/28 13:43, , 4F
08/28 13:43, 4F
推
08/28 13:49, , 5F
08/28 13:49, 5F
推
08/28 13:58, , 6F
08/28 13:58, 6F
→
08/28 14:10, , 7F
08/28 14:10, 7F
→
08/28 16:11, , 8F
08/28 16:11, 8F
推
08/28 16:14, , 9F
08/28 16:14, 9F
推
08/28 19:09, , 10F
08/28 19:09, 10F
→
08/28 19:25, , 11F
08/28 19:25, 11F
推
08/29 16:20, , 12F
08/29 16:20, 12F
→
08/29 16:20, , 13F
08/29 16:20, 13F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
問題
13
19