[問題] 有關於上課醫護術語跟醫院使用的念法
各位學長姐好
我是護專的學生,最近在上醫護術語
老師總會說一個他實際的念法跟醫院學姐的念法
讓我有點疑惑
老師說學姐發音有些都會比較像日本英文...?
WHY?有些念法我覺得超級奇怪
那為什麼到醫院會衍生出這樣的念法呢?
而且那到醫院不就也聽不太懂,因為學校教的不大一樣
我比較好奇的是學姐們在學校上的時候應該也有音標的發音之類的吧
那為什麼到醫院去就會變另外一種發音呢?
bradycardia carcinoma
像這兩個,老師就說學姐會有其他的讀音?!
brady會發成bloody?
血淋淋的意思?那這樣整個字的意思不就不見了嗎?
還有一些也會不一樣,我只是比較好奇
學姐們上這個課的時候老師也會區分兩種嗎
而且課本上也有發音,為什麼到醫院會變不一樣呢?
謝謝大家:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.21.119.103
※ 編輯: albee9037 來自: 163.21.119.103 (03/10 18:01)
→
03/10 18:09, , 1F
03/10 18:09, 1F
→
03/10 18:10, , 2F
03/10 18:10, 2F
→
03/10 18:11, , 3F
03/10 18:11, 3F
→
03/10 18:12, , 4F
03/10 18:12, 4F
→
03/10 18:14, , 5F
03/10 18:14, 5F
→
03/10 18:15, , 6F
03/10 18:15, 6F
→
03/10 18:15, , 7F
03/10 18:15, 7F
→
03/10 18:43, , 8F
03/10 18:43, 8F
→
03/10 18:43, , 9F
03/10 18:43, 9F
→
03/10 18:44, , 10F
03/10 18:44, 10F
→
03/10 18:44, , 11F
03/10 18:44, 11F
→
03/10 19:20, , 12F
03/10 19:20, 12F
→
03/10 19:20, , 13F
03/10 19:20, 13F
推
03/10 22:59, , 14F
03/10 22:59, 14F
→
03/10 23:27, , 15F
03/10 23:27, 15F
推
03/11 02:21, , 16F
03/11 02:21, 16F
推
03/11 18:50, , 17F
03/11 18:50, 17F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):