Re: [新聞] 護理師正名:別再叫「小姐」
有種東西叫社會現實
我相信你應該知道
你覺得郭台銘只是路人
但正常人會把它當路人嗎?
你隨便估狗一下 或是翻翻蠶寶寶飼料週刊什麼的
哪個不是把他當成大咖在專訪?
有錢有權又有名 不被尊敬才奇怪吧
你講那些高尚的東西 跟社會脫節太多啦
至於甚麼專業度
沒有「高門檻」就沒有專業度啦!
醫生、牙醫、律師、會計師
這些行業為啥有專業度?
主要原因是因為門檻高 不然就是很難考
無法量產當然個個當寶
可是Nurse哩 Nurse可是有一海票
因為門檻不是那麼高 幾乎有點心想做都進的來
可是人一多 價值是一定往下掉的
假如每個人挖挖鼻屎 不小心都會挖出鑽石
你覺得鑽石還會真心恆久遠 一顆永流傳嗎?
而且我講一句不客氣的
請問有甚麼工作是只有Nurse能做、Nurse會做
其他護理人員(如醫師)想做也不能做、不會做的?
如果沒有的話 那Nurse還跟人家講什麼專業?
講明白一點 在一般社會大眾眼裡
Nurse做那些工作 不是因為Nurse比較專業
而是因為Nurse能力比較差
只好做那些別人(如醫生)不想做的工作
這才是現實好嗎
甚麼當護士很辛苦之類的言論
跟掃廁所很辛苦 挑大糞很辛苦差不多啦
那是基於「同情」 而不是「肯定」
護理界要改革 呼口號真的很蠢
從法律、制度、門檻去思索 才會有實質意義
※ 引述《travor (travor )》之銘言:
: 我覺得妳才莫名其妙
: 誰在那邊假鬼假怪了
: 妳一開始的邏輯就有問題
: "尊重是來自權威跟收入"
: 這是哪門子的歪理?
: 所以我可否因為郭台銘薪水很高就按照妳的邏輯判斷妳很尊敬郭台銘囉?
: 這倒是妳的自由~
: 我是覺得他對我來說跟路人甲沒兩樣 就差在知名度高了點而已 有錢 that's all
: 我個人覺得尊敬跟專業度是具相關性的
: 剛好,越有專業越不容易被輕易取代的職位就賺越多
: 恰巧這些角色的薪水相對社會來的算高收入(護理師也算高收入唷)
: 但是妳不能就這樣 跳過內容直接看表面阿
: 我是非常支持正名運動的
: 但是我相信多數的護理同仁並不是單純的想著正名以後會改變多少護理環境的缺陷
: 我倒絕的這只是個朝往大目標邁進的中繼站,
: 以後還會有更多的改變
: 目的是要讓護理環境更好
: ※ 引述《swordmouth (劍嘴)》之銘言:
: : 推 BestYoung:我是藥師,我覺得名稱真的會影響病人的態度,短期或許沒 06/21 00:29
: : → BestYoung:什麼感覺,但時間拉長之後民眾的觀念跟態度就會改變... 06/21 00:30
: : → BestYoung:我覺得正名讓民眾瞭解你的專業蠻重要的啦,護理師加油! 06/21 00:32
: : 推 shawjai:推BestYoung~我也覺得名稱真的會影響病人的態度,甚至大眾 06/22 00:39
: : → shawjai:也難怪漸漸被當服務生看待,至於男護士 總也不能叫小姐吧 06/22 00:40
: : 不太認同......
: : 台灣民眾的尊敬
: : 不是來自名稱與專業
: : 是來自權威與收入
: : 就算大家都改叫你護理師
: : 可是如果權威與收入一樣
: : 換藥、抽血、送病例、被呼來喝去
: : 一個月值10天班還賺不到10萬塊
: : 那我跟你保證 現況不會改變
: : 民眾頂多覺得當護士很辛苦
: : 會給予類似同情的認可
: : 但這種認可絕對不是尊敬
: : 真正想被尊敬
: : 就要像藥師或牙醫一樣 去修法抗爭
: : 去規定有甚麼事情
: : 只有Nurse能做醫生不能做
: : 而且收入也要有一定的保證
: : 擁有高收入跟權威
: : 才會讓一般民眾尊敬
: : 改名字呼口號是沒有意義的
: : 反而會引起社會大眾的反感
: : 莫名其妙 多此一舉
: : 護士小姐叫得好好的 硬要叫啥護理師
: : 工作不好好做還假鬼假怪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.126.70.180
→
06/22 20:34, , 1F
06/22 20:34, 1F
→
06/22 20:35, , 2F
06/22 20:35, 2F
→
06/22 20:36, , 3F
06/22 20:36, 3F
推
06/22 20:42, , 4F
06/22 20:42, 4F
推
06/22 20:43, , 5F
06/22 20:43, 5F
推
06/22 20:45, , 6F
06/22 20:45, 6F
→
06/22 20:48, , 7F
06/22 20:48, 7F
→
06/22 20:49, , 8F
06/22 20:49, 8F
→
06/22 20:49, , 9F
06/22 20:49, 9F
→
06/22 20:50, , 10F
06/22 20:50, 10F
→
06/22 20:51, , 11F
06/22 20:51, 11F
→
06/22 20:51, , 12F
06/22 20:51, 12F
→
06/22 20:54, , 13F
06/22 20:54, 13F
推
06/22 21:07, , 14F
06/22 21:07, 14F
→
06/22 21:08, , 15F
06/22 21:08, 15F
→
06/22 21:09, , 16F
06/22 21:09, 16F
→
06/22 21:11, , 17F
06/22 21:11, 17F
→
06/22 22:15, , 18F
06/22 22:15, 18F
推
06/22 22:47, , 19F
06/22 22:47, 19F
推
06/25 18:40, , 20F
06/25 18:40, 20F
討論串 (同標題文章)