Re: [投稿] 改編 呂形的意義(原:旅行的意義)

看板Note作者時間16年前 (2009/03/15 21:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
本篇投稿共12行,超出規定的11行! 請參考其他文章,並於修正後重po一篇文章,謝謝~ ※ 引述《murrya (*′︶‵)》之銘言: : ◤ ̄ ̄ ̄ ̄ \● ◇       ,.* │你看過了許多美景 你看過了許多美女│ : ! █V▲\   ;' │ 你迷失在家板上 每一篇可愛的甄瑩 │ :    ◤●√/ ((●◢◤ ': │你品嚐了夜的陽明 你經過炎熱的椰林│ : ◥◤murrya◥ ︳   ︳ 的意義。◣' │ 你熟記總圖裡 每一張你最愛的座椅 │ : ︳   ●murrya●◥◣  .** │ 你累計了許多公里 你用心挑選好餐廳 │ : ︳   ︳   █ ,;' │ 你搜集了地圖上 每一次的澳門轉機 │ : 填 ︳ ︳ ◢◤ ;'   │你看遍四樓的電影 你準備精緻的巧克力│ : 詞Foreverpeng ◤ ︳ ◥ '; │ 你流連女九裡美麗的不標準的口音 │ : └────── ◤ '. "'【卻說不出你不揪的原因 卻說不出你換上了哪一種眼鏡】 : 【卻說不出在什麼場合我們曾讓你想起 說不出不揪的原因/說不出呂形的意義】 : ≡勉強說出你給我們的每一個布丁 都是你不揪的原因 一個布丁 就是呂形的意義≡ : ◥ 旅行中的<~Src~>想對<~Des~>說出:『<~Say~>』 ◣ :  作 者:murrya.bbs@ptt2.cc : 投稿時間:2009.03.09 : 本稿件首次發表於新批踢踢 -- ※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc) ◆ From: 61.228.74.234
文章代碼(AID): #19lFme00 (Note)
文章代碼(AID): #19lFme00 (Note)