Re: [投稿] 改編 呂形的意義(原:旅行的意義)
本篇投稿共12行,超出規定的11行!
請參考其他文章,並於修正後重po一篇文章,謝謝~
※ 引述《murrya (*′︶‵)》之銘言:
: ◤ ̄ ̄ ̄ ̄ \● ◇ ,.* │你看過了許多美景 你看過了許多美女│
: ! █V▲\ ;' │ 你迷失在家板上 每一篇可愛的甄瑩 │
: ◤●√/ ((●◢◤ ': │你品嚐了夜的陽明 你經過炎熱的椰林│
: ◥◤murrya◥ ︳ ︳ 的意義。◣' │ 你熟記總圖裡 每一張你最愛的座椅 │
: ︳ ●murrya●◥◣ .** │ 你累計了許多公里 你用心挑選好餐廳 │
: ︳ ︳ █ ,;' │ 你搜集了地圖上 每一次的澳門轉機 │
: 填 ︳ ︳ ◢◤ ;' │你看遍四樓的電影 你準備精緻的巧克力│
: 詞Foreverpeng ◤ ︳ ◥ '; │ 你流連女九裡美麗的不標準的口音 │
: └────── ◤ '. "'【卻說不出你不揪的原因 卻說不出你換上了哪一種眼鏡】
: 【卻說不出在什麼場合我們曾讓你想起 說不出不揪的原因/說不出呂形的意義】
: ≡勉強說出你給我們的每一個布丁 都是你不揪的原因 一個布丁 就是呂形的意義≡
: ◥ 旅行中的<~Src~>想對<~Des~>說出:『<~Say~>』 ◣
: 作 者:murrya.bbs@ptt2.cc
: 投稿時間:2009.03.09
: 本稿件首次發表於新批踢踢
--
※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc)
◆ From: 61.228.74.234
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):