[討論] ANTM第十一季台港譯名比較
以往我們都是要等香港之後才播~
終於在第十一季 我們遠遠超越了~
(我們還有空播個英倫版咧~)
現在終於出現港版了~
來比較一下雙方的翻譯吧~
不過只是比較 沒有嘲笑的意思喔
順序:英文-台灣-香港
Analeigh-安娜麗-安娜莉(字稍微不一樣 還好)
Brittany-布蘭妮-碧妮(C8好像也是這樣翻 所以還好)
Clark-柯拉克-姬拉(很...有趣)
Elina-伊琳娜-綺蓮娜(還好 音稍微不一樣)
Hannah-漢娜-漢娜(一樣)
Isis-伊希斯-依莎
Joslyn-喬斯琳-彩蓮(彩蓮二代= =)
Lauren Brie-蘿倫碧-羅倫
Marjorie-瑪喬麗-瑪祖兒(其實不錯 只是容易想到姓容的)
McKey-蜜琪-下集公佈
Nikeysha-妮奇莎-麗嘉莎
Samantha-薩曼莎-森瑪花(港友覺得本季最搞笑的)
Sharaun-莎朗-下集公佈
Sheena-席娜-仙娜(港版比較唯美 但跟本人很難做聯想)
不過真的覺得這季好多了 以前更多很有趣的~
森瑪花加油!!
--
正妹:帥哥 一個人嗎?
正妹:帥哥 你寂寞嗎?
正妹:帥哥 帥哥 帥哥 你還在做白日夢嗎????
From:宅男的童話故事書 http://www.wretch.cc/blog/hoyumi
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.219.6.13
推
10/12 04:18, , 1F
10/12 04:18, 1F
推
10/12 08:47, , 2F
10/12 08:47, 2F
推
10/12 09:31, , 3F
10/12 09:31, 3F
→
10/12 11:41, , 4F
10/12 11:41, 4F
→
10/12 11:41, , 5F
10/12 11:41, 5F
推
10/12 12:24, , 6F
10/12 12:24, 6F
推
10/12 13:17, , 7F
10/12 13:17, 7F
→
10/12 20:32, , 8F
10/12 20:32, 8F
推
10/12 21:04, , 9F
10/12 21:04, 9F
推
10/13 11:04, , 10F
10/13 11:04, 10F
→
10/13 11:10, , 11F
10/13 11:10, 11F
→
10/13 11:15, , 12F
10/13 11:15, 12F
→
10/14 15:53, , 13F
10/14 15:53, 13F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):