Re: [新聞] Steinbrenner says Torre's job on the line against
※ 引述《AiuchiRina (愛內里菜)》之銘言:
: 標題: Re: [新聞]Steinbrenner says Torre's job on the …
: 時間: Mon Oct 8 00:46:19 2007
:
: ※ 引述《bigdesk (噗哩噗哩噗)》之銘言:
: : ESPN.com news services
: : As the Yankees stand on the brink of elimination
: : in the first round of the playoffs for the third season in a row,
: : owner George Steinbrenner says
: : longtime manager Joe Torre needs his team to advance to the ALCS
: : if he wants to keep managing the club.
:
: 再洋基快崩掉的同時,老闆終於開口了:今年沒ALCS可以打的話…老托掰掰!!
:
: : "His job is on the line," Steinbrenner told The Bergen Record.
: : "I think we're paying him a lot of money.
: : He's the highest-paid manager in baseball,
: : so I don't think we'd take him back
: : if we don't win this series."
:
: 『他快丟官了!』『這個系列沒贏我就不理他了!>_<b』
:
: : Torre makes $7 million a season and
: : is in the final year of his contract.
:
: 老托一季可以領$7m,而且今年是合約年了!(抖)
:
: : The Cleveland Indians lead the Yankees 2-0
: : in their American League Division Series.
:
: 笑臉人在 ALDS 已經取得 2-0 的領先了。
:
: : In Sunday's Game 3 at Yankee Stadium,
: : Roger Clemens will take the mound for
: : New York while Jake Westbrook will start for Cleveland.
:
: 第三場老克將在主場掛帥先發,對戰笑臉人的先發投手 Westbrook。
:
: : During his 12 years leading the Yankees,
: : Torre has taken the Bronx Bombers to
: : 12 consecutive playoff appearances and four World Series titles.
:
: 在老托執教的十二年中洋基連續打入季後賽,並且贏得四次世界大賽冠軍。
:
: : "He's been good for us over the years,
: : " Steinbrenner acknowledged to the paper.
:
: 『這些年來,他一直對我很好…』
:
: : Steinbrenner also had some choice words
: : about retiring veteran umpire Bruce Froemming
: : and his decision to play through the late-game bug infestation
: : during Friday's Game 2 extra-inning victory for the Indians.
:
: 史坦布瑞那同時打算讓老裁判 Bruce Froemming 退休。
:
: : "The umpire was full of [expletive],"
: : Steinbrenner told the paper.
: : "He won't umpire our games anymore."
:
: 『他不會再出現在比賽裡面了!!!』
譯:「Steinbrenner同時對即將退休的資深裁判Bruce Froemming也頗有微詞,
這名裁判在週五由印地安人隊獲勝的第二戰,比賽後段受到蟲群干擾時,
做出比賽繼續進行的決定。」
: : The wide-ranging interview with The Bergen Record
: : also touched on Alex Rodriguez's future and
: : Steinbrenner's health.
:
: 這次會面同時也談到了 A-rod 的未來以及史坦布瑞那的健康狀況。
:
: : "I think we'll re-sign him,"
: : Steinbrenner said of A-Rod.
: : "I think he's going to have a good run the rest
: : of the [postseason]. I think he realizes New York
: : is the place to be, the place to play.
: : A lot of this [postseason] is laying
: : on his shoulders, you know,
: : but I think he's up to it."
:
: 『我想我們會再次和他簽下新合約。我相信之後剩下的季後賽他會有好表現的。』
:
: 『我想 A-rod 也了解紐約,這是他的舞台,他背負著責任,而且我相信他能勝任!』
:
: : The 77-year-old owner,
: : who told the paper he maintains
: : full control over the Yankees,
: : downplayed reports of his ill health.
: : "I'm doing all right," he told The Record. "I'm fine."
:
: 史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』
:
: --
:
: 無聊幫翻~ \(′▽`)/
:
: --
: * *
: * ╔─╮ ╔═╮ *
: * │ │ ★ │ ☆ │ │ ⊙ ╭─╮ *
: * ├─╡ ╥ ╮╖╭╯╞╮ ╥ ├─╯ ╥ ╥╮╭─┤ *
: * ╰ ╯ ╨ ╰╨╰╯╯└ ╨ ╘ ╰ ╨ ╜╰╰═╰ ㊣ * ψh02eileen
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 123.194.95.249
: 推 krara:史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 10/08 00:48
: 推 eric2003002:史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 10/08 00:48
: 推 niceta:他一直對我很好 -> 他在洋基的表現一直很好 10/08 00:49
: 推 AiuchiRina:我故意的啦...:p 10/08 00:50
: → niceta:另外也不是想要讓裁判退休,Bruce本來今年執法完畢就要退休 10/08 00:51
: 推 c12680000:史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 10/08 00:52
: 推 dnndn:拖累:『我現在很不好。<(/ω\)>』 10/08 00:51
: 推 tomho1202:He's been good for us over the years 10/08 00:59
: → tomho1202:翻成 他這幾年帶的還不錯 也許比較通吧 10/08 01:00
: 推 aresa:那個裁判就是上一場蟲蟲危機的主審吧 10/08 01:09
: → aresa:第二段老闆說的真是超酸,說托瑞太頂尖我們沒把握留下他XDDD 10/08 01:10
: 推 siliver:其實以一個教頭來說,托瑞的戰績相當輝煌了,但是,這是洋基. 10/08 01:12
: 推 aresa:We will get Game 5! 10/08 01:12
: 推 CCLu:Steinbrenner沒有酸,只是單純的說沒有贏就不要Torre回來了。 10/08 01:30
: 推 lannkyle:想用高速翻譯的話,建議先把基礎翻譯做好,錯誤就不列了 10/08 01:40
: 推 yeyagami:忽然冒出那句他對我很好 還真怪 10/08 01:49
: 推 winston01:基本上 翻的雖然有問題 但是不要說什麼基礎不基礎的 10/08 01:51
: 推 aresa:我覺得要點都有翻到啦XD 10/08 01:51
: → winston01:不如L大先翻篇高速的來看看... 10/08 01:51
: 推 lannkyle:翻給你看我有什麼好處? 10/08 02:02
: 推 kasase:樓上這樣一講格局整個變小 10/08 02:06
: 推 icepeter:好好的氣氛 不要又戰了= = 10/08 02:07
: 推 winston01:that's not my intention. just calm~ 10/08 02:09
: 推 adu:有看有推~謝謝a大^^ lannkyle格調實在很低,希望不是認識的 10/08 02:09
: 推 WenliYang:『他快丟官了!』『這個系列沒贏我就不理他了!>_<b』XD 10/08 02:10
: 推 QUIBECK:有股火藥味 10/08 02:10
: 推 Seapoint:老托減薪就好了,不用走人嘛^^ 10/08 02:10
: → QUIBECK:相信原PO不是因為好處才翻的 :) 10/08 02:11
: 推 kai1210:XD 10/08 02:16
: 推 Johnlord:A大義務翻的 在那邊挑啥 10/08 02:17
: 推 bertrend:這樣也可以戰 XD 10/08 02:18
: 推 smallallen03:我也想看L大翻!!!! 10/08 02:21
: 推 Eddie23:l大是老板友 他只是提出點想法而已... 10/08 02:32
: 推 alass:a大也沒好處阿..... 10/08 02:35
: 推 zingaro:想看l大翻!+1 10/08 02:37
: 推 FatBearInn:沒啥好吵的,也跟高不高速沒太大關係,就是翻錯不好而 10/08 02:38
: → FatBearInn:已,而一句一句翻的確比較有一句句除錯的空間這樣 10/08 02:39
: 推 alass:反正意思有到就好 10/08 02:47
: 推 okaoka0709:我覺得有人翻就該稱許了,就算有錯也要好好說麻 10/08 02:50
: 推 bonjou:菜姐 鼓勵一下囉 10/08 03:01
: 推 FourU:所以咧? 拜託L別翻 根本懶得看 只會嘴砲不如早點睡 推原po 10/08 03:58
: → FourU:L大有翻譯機吧? 如果想證明自己翻得好 翻完自己寄我信箱 10/08 04:02
: → FourU:老子先去睡了 晚安 10/08 04:02
翻譯有什麼好處?翻得好被記者拿去抄,翻得不好沒人看,實在是沒什麼好處
抱歉本人一向沒什麼格調又always嘴砲
另外其實還有口氣差跟態度不佳,真是非常不好意思捏
有空還請上列大大指導小弟翻譯,謝謝捏
--
Live everyday as if it were your last, cause one of these days, it's gonna be.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.183.226
推
10/08 05:21, , 1F
10/08 05:21, 1F
推
10/08 05:46, , 2F
10/08 05:46, 2F
推
10/08 05:47, , 3F
10/08 05:47, 3F
→
10/08 05:48, , 4F
10/08 05:48, 4F
推
10/08 06:08, , 5F
10/08 06:08, 5F
→
10/08 06:56, , 6F
10/08 06:56, 6F
→
10/08 06:57, , 7F
10/08 06:57, 7F
推
10/08 07:36, , 8F
10/08 07:36, 8F
→
10/08 07:58, , 9F
10/08 07:58, 9F
→
10/08 07:59, , 10F
10/08 07:59, 10F
推
10/08 08:16, , 11F
10/08 08:16, 11F
→
10/08 08:16, , 12F
10/08 08:16, 12F
推
10/08 08:23, , 13F
10/08 08:23, 13F
→
10/08 08:24, , 14F
10/08 08:24, 14F
推
10/08 09:41, , 15F
10/08 09:41, 15F
推
10/08 10:13, , 16F
10/08 10:13, 16F
→
10/08 10:15, , 17F
10/08 10:15, 17F
→
10/08 10:22, , 18F
10/08 10:22, 18F
→
10/08 10:23, , 19F
10/08 10:23, 19F
推
10/08 10:41, , 20F
10/08 10:41, 20F
→
10/08 10:42, , 21F
10/08 10:42, 21F
推
10/08 10:53, , 22F
10/08 10:53, 22F
推
10/08 11:14, , 23F
10/08 11:14, 23F
推
10/08 11:39, , 24F
10/08 11:39, 24F
→
10/09 01:30, , 25F
10/09 01:30, 25F
→
10/09 01:32, , 26F
10/09 01:32, 26F
→
10/09 01:34, , 27F
10/09 01:34, 27F
推
10/09 01:47, , 28F
10/09 01:47, 28F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):