Re: [新聞] Steinbrenner says Torre's job on the line against

看板NY-Yankees作者 (愛內里菜)時間16年前 (2007/10/08 00:46), 編輯推噓41(4108)
留言49則, 36人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ 引述《bigdesk (噗哩噗哩噗)》之銘言: : ESPN.com news services : As the Yankees stand on the brink of elimination : in the first round of the playoffs for the third season in a row, : owner George Steinbrenner says : longtime manager Joe Torre needs his team to advance to the ALCS : if he wants to keep managing the club. 再洋基快崩掉的同時,老闆終於開口了:今年沒ALCS可以打的話…老托掰掰!! : "His job is on the line," Steinbrenner told The Bergen Record. : "I think we're paying him a lot of money. : He's the highest-paid manager in baseball, : so I don't think we'd take him back : if we don't win this series." 『他快丟官了!』『這個系列沒贏我就不理他了!>_<b』 : Torre makes $7 million a season and : is in the final year of his contract. 老托一季可以領$7m,而且今年是合約年了!(抖) : The Cleveland Indians lead the Yankees 2-0 : in their American League Division Series. 笑臉人在 ALDS 已經取得 2-0 的領先了。 : In Sunday's Game 3 at Yankee Stadium, : Roger Clemens will take the mound for : New York while Jake Westbrook will start for Cleveland. 第三場老克將在主場掛帥先發,對戰笑臉人的先發投手 Westbrook。 : During his 12 years leading the Yankees, : Torre has taken the Bronx Bombers to : 12 consecutive playoff appearances and four World Series titles. 在老托執教的十二年中洋基連續打入季後賽,並且贏得四次世界大賽冠軍。 : "He's been good for us over the years, : " Steinbrenner acknowledged to the paper. 『這些年來,他一直對我很好…』 : Steinbrenner also had some choice words : about retiring veteran umpire Bruce Froemming : and his decision to play through the late-game bug infestation : during Friday's Game 2 extra-inning victory for the Indians. 史坦布瑞那同時打算讓老裁判 Bruce Froemming 退休。 : "The umpire was full of [expletive]," : Steinbrenner told the paper. : "He won't umpire our games anymore." 『他不會再出現在比賽裡面了!!!』 : The wide-ranging interview with The Bergen Record : also touched on Alex Rodriguez's future and : Steinbrenner's health. 這次會面同時也談到了 A-rod 的未來以及史坦布瑞那的健康狀況。 : "I think we'll re-sign him," : Steinbrenner said of A-Rod. : "I think he's going to have a good run the rest : of the [postseason]. I think he realizes New York : is the place to be, the place to play. : A lot of this [postseason] is laying : on his shoulders, you know, : but I think he's up to it." 『我想我們會再次和他簽下新合約。我相信之後剩下的季後賽他會有好表現的。』 『我想 A-rod 也了解紐約,這是他的舞台,他背負著責任,而且我相信他能勝任!』 : The 77-year-old owner, : who told the paper he maintains : full control over the Yankees, : downplayed reports of his ill health. : "I'm doing all right," he told The Record. "I'm fine." 史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』 -- 無聊幫翻~ \(′▽`)/ -- ╔─╮ ╔═╮ │ │ ★ │ ☆ │ │ ⊙ ╭─╮ ├─╡ ╥ ╮╖╭╯╞╮ ╥ ├─╯ ╥ ╥╮╭─┤ ╰ ╯ ╨ ╰╨╰╯╯└ ╨ ╘ ╰ ╨ ╜╰╰═╰ ψh02eileen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.95.249

10/08 00:48, , 1F
史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』
10/08 00:48, 1F

10/08 00:48, , 2F
史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』
10/08 00:48, 2F

10/08 00:49, , 3F
他一直對我很好 -> 他在洋基的表現一直很好
10/08 00:49, 3F

10/08 00:50, , 4F
我故意的啦...:p
10/08 00:50, 4F

10/08 00:51, , 5F
另外也不是想要讓裁判退休,Bruce本來今年執法完畢就要退休
10/08 00:51, 5F

10/08 00:52, , 6F
史坦布瑞那:『我很好。<(′︶`)>』
10/08 00:52, 6F

10/08 00:51, , 7F
拖累:『我現在很不好。<(/ω\)>』
10/08 00:51, 7F

10/08 00:59, , 8F
He's been good for us over the years
10/08 00:59, 8F

10/08 01:00, , 9F
翻成 他這幾年帶的還不錯 也許比較通吧
10/08 01:00, 9F

10/08 01:09, , 10F
那個裁判就是上一場蟲蟲危機的主審吧
10/08 01:09, 10F

10/08 01:10, , 11F
第二段老闆說的真是超酸,說托瑞太頂尖我們沒把握留下他XDDD
10/08 01:10, 11F

10/08 01:12, , 12F
其實以一個教頭來說,托瑞的戰績相當輝煌了,但是,這是洋基.
10/08 01:12, 12F

10/08 01:12, , 13F
We will get Game 5!
10/08 01:12, 13F

10/08 01:30, , 14F
Steinbrenner沒有酸,只是單純的說沒有贏就不要Torre回來了。
10/08 01:30, 14F

10/08 01:40, , 15F
想用高速翻譯的話,建議先把基礎翻譯做好,錯誤就不列了
10/08 01:40, 15F

10/08 01:49, , 16F
忽然冒出那句他對我很好 還真怪
10/08 01:49, 16F

10/08 01:51, , 17F
基本上 翻的雖然有問題 但是不要說什麼基礎不基礎的
10/08 01:51, 17F

10/08 01:51, , 18F
我覺得要點都有翻到啦XD
10/08 01:51, 18F

10/08 01:51, , 19F
不如L大先翻篇高速的來看看...
10/08 01:51, 19F

10/08 02:02, , 20F
翻給你看我有什麼好處?
10/08 02:02, 20F

10/08 02:06, , 21F
樓上這樣一講格局整個變小
10/08 02:06, 21F

10/08 02:07, , 22F
好好的氣氛 不要又戰了= =
10/08 02:07, 22F

10/08 02:09, , 23F
that's not my intention. just calm~
10/08 02:09, 23F

10/08 02:09, , 24F
有看有推~謝謝a大^^ lannkyle格調實在很低,希望不是認識的
10/08 02:09, 24F

10/08 02:10, , 25F
『他快丟官了!』『這個系列沒贏我就不理他了!>_<b』XD
10/08 02:10, 25F

10/08 02:10, , 26F
有股火藥味
10/08 02:10, 26F

10/08 02:10, , 27F
老托減薪就好了,不用走人嘛^^
10/08 02:10, 27F

10/08 02:11, , 28F
相信原PO不是因為好處才翻的 :)
10/08 02:11, 28F

10/08 02:16, , 29F
XD
10/08 02:16, 29F

10/08 02:17, , 30F
A大義務翻的 在那邊挑啥
10/08 02:17, 30F

10/08 02:18, , 31F
這樣也可以戰 XD
10/08 02:18, 31F

10/08 02:21, , 32F
我也想看L大翻!!!!
10/08 02:21, 32F

10/08 02:32, , 33F
l大是老板友 他只是提出點想法而已...
10/08 02:32, 33F

10/08 02:35, , 34F
a大也沒好處阿.....
10/08 02:35, 34F

10/08 02:37, , 35F
想看l大翻!+1
10/08 02:37, 35F

10/08 02:38, , 36F
沒啥好吵的,也跟高不高速沒太大關係,就是翻錯不好而
10/08 02:38, 36F

10/08 02:39, , 37F
已,而一句一句翻的確比較有一句句除錯的空間這樣
10/08 02:39, 37F

10/08 02:47, , 38F
反正意思有到就好
10/08 02:47, 38F

10/08 02:50, , 39F
我覺得有人翻就該稱許了,就算有錯也要好好說麻
10/08 02:50, 39F

10/08 03:01, , 40F
菜姐 鼓勵一下囉
10/08 03:01, 40F

10/08 03:58, , 41F
所以咧? 拜託L別翻 根本懶得看 只會嘴砲不如早點睡 推原po
10/08 03:58, 41F

10/08 04:02, , 42F
L大有翻譯機吧? 如果想證明自己翻得好 翻完自己寄我信箱
10/08 04:02, 42F

10/08 04:02, , 43F
老子先去睡了 晚安
10/08 04:02, 43F

10/08 06:19, , 44F
老史的獨特激勵方式...
10/08 06:19, 44F

10/08 07:06, , 45F
比起大都會的教頭 托瑞的老闆真難搞定
10/08 07:06, 45F

10/08 07:16, , 46F
同學一場推你一下 科科
10/08 07:16, 46F

10/08 16:33, , 47F
有翻就很好了 推你
10/08 16:33, 47F

10/08 19:49, , 48F
老板友的意思是怎麼樣?輩份會比較高就是了?
10/08 19:49, 48F

10/09 02:24, , 49F
有翻有推
10/09 02:24, 49F
文章代碼(AID): #172GrTF5 (NY-Yankees)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #172GrTF5 (NY-Yankees)