[新聞] Clemens Relies on Guile to Outduel Beckett

看板NY-Yankees作者 (...........)時間17年前 (2007/08/30 15:39), 編輯推噓23(2303)
留言26則, 23人參與, 最新討論串1/1
The New York Times Clemens Relies on Guile to Outduel Beckett Clemens靠老謀深算戰勝Beckett By TYLER KEPNER Published: August 30, 2007 When Josh Beckett broke off a curveball to end the first inning last night, he looked so dominant that it could have been the 2003 World Series all over again. Alex Rodriguez took it for strike three, immediately flipping his bat toward the Yankees’ dugout in a sign of surrender. 當Beckett昨晚用一顆曲球結束第一局, 他看起來是如此厲害, 就像2003年世界大賽重現. A-Rod被他三振了, 他將球棒丟向休息區, 看起來像是投降了一樣. Beckett, who silenced the Yankees four years ago to win a title for Florida, had his best stuff. Yet when his workday was over at Yankee Stadium, he had allowed 13 hits, a career high, in six and two-thirds innings. Roger Clemens, who made his major league debut on Beckett’s fourth birthday, beat him with guile. Beckett昨晚有他最好的stuff, 然而他昨天下場時卻被打了生涯最高的13支安打. Clemens在Beckett四歲時就已經在大聯盟初登板. Clemens昨晚用狡猾戰勝了Beckett. Clemens carried a no-hitter into the sixth inning to lift the Yankees to a 4-3 victory over the Boston Red Sox. The Yankees climbed into a virtual tie with Seattle for the American League wild card, and they trail Boston by six games in the A.L. East. Clemens一直到第六局才被打出安打, 帶領洋基以4-3戰勝紅襪. 洋基在外卡跟水手並列第一, 在美聯東區落後紅襪六場勝差. “A guy like that, you don’t use power,” Mariano Rivera said of Clemens. “ You use your experience. That’s what he did.” "像那樣的人,不需要使用蠻力" MO談論著Clemens. "你是用你的經驗在投球。那就是他所做的事情" Clemens, 45, was facing the Red Sox for the first time since they rocked him in Game 7 of the American League Championship Series in ’03. The Yankees won anyway that night, on the strength of a home run by Aaron Boone and the shutdown relief of Rivera. 自從2003年美聯冠軍賽第七場被紅襪撼動之後, Clemens第一次面對紅襪. 那場比賽洋基終究還是靠著Aaron Boone的全壘打和Rivera的後援贏得比賽. Boone is long gone, but his successor at third base, Rodriguez, homered to chase Beckett in the seventh inning. Rivera locked down the final four outs, fielding three grounders himself before a lively crowd of 54,986 that included Paul McCartney, who jammed on air guitar for the scoreboard camera. Boone很早就不在了, 但他在三壘的繼承者-- A-Rod在第七局從Beckett手中打出全壘打. MO在全場54,986名觀眾(包括Paul McCartney)面前鎖住最後四個出局數, 其中三個滾地球是他自己防守的. Sir Paul saw Boston manage only two hits off Clemens, both coming in his sixth and final inning. Clemens walked five and hit a batter, but the Red Sox scored just once off him, when David Ortiz crunched a hanging splitter into the third deck to break up the no-hitter with one out in the sixth. Clemens保送五個人, 投出一次觸身球, 但紅襪從他手中只得到一分. Ortiz將一顆掉不下來的splitter打到第三層的看台, 使無安打比賽破功. “I’d have probably walked nine to get it,” said Clemens, who has never thrown a no-hitter. “That’s the least of my problems. I’m battling some things right now, but when I’m slotted behind Andy and he’s on a roll, it’ s important for me to go out and perform.” "如果得到無安打比賽, 我可能也保送了九次"Clemens說. 他從未有過無安打比賽. "這是我最不在乎的一件事.當我跟在Andy後面先發,我能不能展現所有的力量是很重要的." Andy Pettitte beat the Red Sox on Tuesday for his sixth victory in a row. Clemens has six wins since returning to the Yankees on June 9. But he nudged his record over .500, at 6-5, and had just enough life on his fastball and depth on his splitter to navigate a Red Sox lineup that was missing Manny Ram írez. Pettitte星期二打敗了紅襪, 贏得了連續地六場勝投. Clemens自從6月9日回到洋基, 他已獲得六場勝投, 但勝率只超過五成一點點, 6勝-5敗. 他昨天的狀況足夠應付沒有Manny的紅襪. Clemens thrived in the atmosphere of a rivalry he knows so well. “I’ve enjoyed baseball in the East,” Clemens said. “It’s nice when things matter. You can see guys wear it on their sleeve a little bit.” "我很享受美聯東區的球賽." Clemens. "當大家都很在乎這樣的比賽, 事情就變得很有趣. 你可以看到有人把這樣的情緒穿在袖子 上." Johnny Damon’s two-out two-run single in the second was a pivotal hit off Beckett, who stranded six runners in scoring position over his first six innings. He threw a 96-mile-an-hour fastball with a full count, and Damon poked it through the left side, energizing the Yankees a day after thumping a two-run homer. Damon在第二局兩出局後打出的兩分打點安打是很重要的一擊, 因為Beckett讓洋基在六局裡有六個得分位置的殘壘. “We’re not doing anything without Johnny Damon,” Rodriguez said. “I’ve always said he’s the best leadoff hitter in the game. Today, he won the game with the big hit. Johnny, to me, is the most important part of our offense.” "我們沒有Damon會一事無成." A-Rod說. "我一直在說:他是最好的第一棒打者. 今天他用那支重要的安打讓我們贏了比賽." "對我來說, Johnny是我們進攻裡面最重要的一部份." Of course, with 44 home runs, Rodriguez is surely the most important Yankees hitter. He had a miserable start last night, with the strikeout, a base-running blunder and an inning-ending double-play grounder. Yet he recovered to bang a curveball for the homer that finished Beckett. 當然, A-Rod是洋基最重要的一位打者, 他有44支全壘打. 他昨天的表現很悽慘, 一次三振, 一次錯誤跑壘, 一次雙殺打. 終於他回過神來將一顆曲球轟成全壘打, 結束了Beckett的投球. “I can’t believe we had 14 hits,” Rodriguez said, referring to the Yankees ’ total for the game. “He had a lot better stuff than that, I thought.” "我無法相信我們有14支安打." A-Rod說 "我以為他的stuff應該比那樣要好很多." It was Beckett’s first start ever against Clemens, a pitcher he admired while growing up in Texas, but he played down the matchup after the loss. 這是Beckett第一次面對Clemens先發, 一個他從小在德州長大就很景仰的投手. “Ain’t no difference,” Beckett said. “I wasn’t facing him. My guys were. I was trying to get their guys out.” "這並沒有什麼不同." Beckett說. "我不須要面對他, 面對他的是我的隊友. 我只要試著把對方打者解決掉." Rodriguez, Damon and Manager Joe Torre all struggled to explain how Beckett did not get more outs with the stuff he had. Torre all but gushed over Beckett, praising him for his toughness and for maintaining his velocity. A-Rod, Damon, 和Torre都很難解釋:為什麼Beckett有這麼好的stuff, 卻沒辦法讓更多打者出局. “I can’t tell you how much respect I have for how he goes about his business,” Torre said. "我沒辦法告訴你:我有多麼尊敬Beckett. " Torre說. Yet in the end, the winner was Clemens, who will never again throw as hard as Beckett or snap breaking pitches so sharply. His best asset is experience, and he knows how to use it. 不過, 最終的勝利者是Clemens. 他永遠也沒辦法再像Beckett那樣用力投球, 變化球也不像Beckett那樣犀利. 他的最重要資產是他的經驗, 而且他會善用它. “That’s what happens when you mature as a pitcher like he has,” Damon said. “You get real smart out there.” "如果你和他一樣成熟, 這樣的事就會發生." Damon說. "你的頭腦會變聰明." ---------------------------------------------------------------------------- 有錯煩指正 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.224.58

08/30 15:43, , 1F
應該是"像那樣的人,不需要使用蠻力"
08/30 15:43, 1F

08/30 15:43, , 2F
"你是用你的經驗在投球。那就是他所做的事情"
08/30 15:43, 2F

08/30 15:45, , 3F
推~感謝翻譯^^ 大門好帥>//<
08/30 15:45, 3F
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.224.58 (08/30 15:46) ※ 編輯: parabird 來自: 59.104.224.58 (08/30 15:48)

08/30 15:48, , 4F
謝謝一樓!
08/30 15:48, 4F

08/30 15:49, , 5F
薑是老的辣
08/30 15:49, 5F

08/30 15:53, , 6F
Clemens昨晚用狡猾戰勝了Beckett......
08/30 15:53, 6F

08/30 15:59, , 7F
他昨天的狀況只能應付沒有Manny的紅襪
08/30 15:59, 7F

08/30 16:00, , 8F
大門最近打的好 話也多了起來 每篇訪問都能湊上版面 XD
08/30 16:00, 8F

08/30 16:01, , 9F
Manny對老克打的很好嗎?
08/30 16:01, 9F

08/30 16:02, , 10F
Guile 翻譯成老謀深算 會不會好一點啊??
08/30 16:02, 10F
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.224.58 (08/30 16:04)

08/30 16:19, , 11F
大門本來就很多話了,媒體緣很好~~~~
08/30 16:19, 11F

08/30 16:21, , 12F
推翻譯
08/30 16:21, 12F

08/30 16:29, , 13F
標題亂寫,明明就是A-Rod跟Beckett的同鄉對決!!!!!!!!
08/30 16:29, 13F

08/30 16:32, , 14F
翻成只能贏好像不大好 不如翻成剛好夠贏 聽起來爽多了
08/30 16:32, 14F
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.224.58 (08/30 16:36)

08/30 16:49, , 15F
今天看到大門以前的畫面整個嚇到 現在比較帥~>/////<
08/30 16:49, 15F

08/30 17:07, , 16F
Damon那個Play真的是常常播阿...
08/30 17:07, 16F

08/30 17:09, , 17F
請問一下stuff要怎麼翻?
08/30 17:09, 17F

08/30 17:13, , 18F
他應該是說"得到無安打比賽 我可能也保送了九次"
08/30 17:13, 18F

08/30 17:17, , 19F
有看有推
08/30 17:17, 19F

08/30 17:29, , 20F
北極的球看起來真的很犀利..難怪托瑞場面話說的那麼漂亮
08/30 17:29, 20F
※ 編輯: parabird 來自: 61.59.235.10 (08/30 18:25)

08/30 19:23, , 21F
mo好像又再表放肆火xdddddddddd
08/30 19:23, 21F

08/30 20:08, , 22F
為什麼我覺得A-Rod評北極那句還頗機車的XD
08/30 20:08, 22F

08/30 21:48, , 23F
請問stuff在棒球中是什麼意思??
08/30 21:48, 23F

08/30 23:17, , 24F
stuff 球種威力
08/30 23:17, 24F

08/30 23:41, , 25F
"將情緒穿在袖子上"是比喻什麼?
08/30 23:41, 25F

08/31 10:34, , 26F
回c大,大致上應該就是"表現出那樣的情緒/心情"的意思(吧).
08/31 10:34, 26F
文章代碼(AID): #16rdGXJz (NY-Yankees)