Re: [閒聊] 好緊張ㄛ 痿援來6PEㄌ

看板NTUH_INTERN作者 (思考要的及能給的)時間14年前 (2009/10/22 22:34), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串7/11 (看更多)
護理組 委員説--委員提問或表示意見,周遭人員請保持安靜、勿私下討論。 被TRACER人員應針對委員所提問題直接回答,被委員發現缺點, 可以說明但切勿狡辯、欺騙、逃避或推說我是新來的, 有錯應直接認錯並表示改進 2009/10/22 下午 03:18 該怎麼說哩? 只能說 台灣的白話文運動很成功 話都說的很白 正確做法的指示也給的很清楚 還有,為什麼XX系的實習內容 要被包含到OO組? XX系就是要學習當XX 明明就有XX組 委員說--帶委員到本院環境最優或照顧病人最好的地方,預排行程或有機會就盡量引導或 引起委員的興趣去,使委員看到本院最好、最有發展性或對病人最好的一面。 可不可以請他tracer一個INTERN還有基層護理人員的一天 工作內容 他就會知道我們對於病人最好的一面了 話說,我的學問不好 所以我只能看wiki 然後英文不好,所以也看不懂 有人要幫我翻譯嗎 The International System of Units abbreviation for the gram is g, and follows the numeric value with a space, as in "640 g". In some fields and regions, the international standard units for units are used quite strictly, in particular in technical and scientific publications and in legally regulated product labels. In other contexts, a wide range of other unofficial abbreviations have been encountered, such as gr, gm, grm, gms, grms. The use of abbreviations such as "gm", "Gm", or "GM" for grams could potentially lead to serious errors in healthcare settings where accidentally transposing "gm" to "mg" (milligrams) would result in a 1000 times dosage difference. It would therefore be prudent to use "g" as the abbreviation for grams in any healthcare setting. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.125.68 ※ 編輯: papercut 來自: 140.112.125.68 (10/22 22:40) ※ 編輯: papercut 來自: 140.112.125.68 (10/22 22:56)

10/22 23:09, , 1F
後面那堆我提過了 科科
10/22 23:09, 1F

10/23 00:34, , 2F
我知道,但是我看到wiki的說明,想要和你呼應一下^^"
10/23 00:34, 2F
文章代碼(AID): #1Au6s09y (NTUH_INTERN)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Au6s09y (NTUH_INTERN)