Re: 天方夜譚
※ 引述《Monoson (觀察家認為?!)》之銘言:
: ※ 引述《Oxymoron (有氧低能兒)》之銘言:
: : 前天在誠品買了一本英文版天方夜譚
: : 回家仔細的檢視了目錄
: : 既沒有阿拉丁的神燈 也沒有辛巴達的歷險 更沒有阿里巴巴與四十大盜
: : 實在夠酷說
: : 不過為了寫報告
: : 這正是我所需要的版本
: 你確定沒有看錯書名??
其實天方夜譚是阿拉伯人從波斯文翻譯過來的(8th c. AD)
其實天方夜譚在阿拉伯文學中可以看成民間故事集
其中比較重要的兩個版本都是在十九世紀初出版
其中所含的故事有所差異(其實是每個版本都不一樣)
歐洲人第一次翻譯是1704的Galland的法文版
因為Galland手上的阿拉伯文手稿只有282夜的故事(阿拉伯文1001是虛數)
所以他另外抄了一些阿拉伯手稿上的故事(如辛巴達)
還請它的阿拉伯朋友告訴他一些故事(如阿里巴巴 阿拉丁)
可是這些故事很棒 所以以後得版本都加以保留
阿拉伯文版的阿拉丁還是從法文翻譯回去的
經過學者的研究
發現Galland的十四世紀手稿裡的故事是所有的阿拉伯文版本裡都有的
所以就是所謂的核心版本(core text)
這手稿還保存在法國Bibleotheque Nationale裡
一直到1984才由Mahdi整理出版
1990時Haddaway完成了Mahdi版的英譯
就是我所買的
這是英文版本中最貼近所謂的"原著"的版本
--
偽氏大字典:
OXYMORON: 有氧低能兒--
智能非常低,毫無是處,只會拼命呼吸,浪費大氣層內氧氣的笨蛋.
因為製造了很多二氧化碳,所以是綠色植物和光合細菌的好朋友.
字源: oxy-(與氧有關的);來自英文oxygen.
+moron(非常笨的人,智障);來自希臘文moron,moros(愚蠢)的中性名詞.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 203.70.106.158
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):