Re: [問題] 英文程度比外文系還強
回歸主題,xrr 大大論點的 bug 在於:
(1) 托福或多益考滿分,並不一定代表英文很好。
「英文很好」這四個字其實很抽象,很會寫論文的人口說可能並不流利,英文流利的人可
能寫作辭不達意,所以建議 xrr 大大先搞清楚老闆想要的英文到底是哪一種。另外,托福
跟多益考滿分並不代表英文很好,這兩種考試測試的英文層面不同,一個是學術英文,一
個是商用英文,請問 xrr 大大的老闆要的是哪一種英文?
(2) 外文系不代表英文很好。
這裡一樣要看大家對「英文很好」的定義是甚麼。所以xrr 大大用「英文比外文系好」這
六個字未必能佔到優勢,記得把成績影本附在履歷裡面還比較實際。
throughsky 學弟的回文讀起來似乎為外文系爭了一口氣,不過請記得,
人外有人,天外有天。
西方學術傳統認為,大學教育是高等教育中的「啓蒙教育」。我們在外文系四年雖說認識
了很多層面,不過想要專精,要不就是自己閱讀探索,要不就是進研究所跟各領域的老師
學,因為語言/文化涵蓋的層面實在太廣。拿臺灣教育比的話,我們在課堂上讀的作品,
對歐美高中生而言大概就像古文觀止吧。
而講到翻譯,既然學弟知道不是在國外待一年半載就能學成,那我就不必廢言。以英翻中
筆譯而言,依照文件領域而定,不同的領域需要的技巧可能天差地遠。我們在大學部上
的各種翻譯課同樣並不是學習翻譯的唯一途徑,應該稱為敲門磚比較恰當。要精進翻譯能
力,讀翻譯所、從事翻譯工作,承受編輯與前輩的意見,才能大幅進步。
以上,不才畢業工作一年餘的小小心得,還望大家指教。
--
It takes no time to fall in love,
But it takes you years to know what love is.
- Jason Mraz <Life is Wonderful>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.234.42.183
推
11/10 22:36, , 1F
11/10 22:36, 1F
推
11/10 22:36, , 2F
11/10 22:36, 2F
→
11/10 22:36, , 3F
11/10 22:36, 3F
推
11/10 22:40, , 4F
11/10 22:40, 4F
推
11/10 23:03, , 5F
11/10 23:03, 5F
推
11/10 23:38, , 6F
11/10 23:38, 6F
推
11/11 00:18, , 7F
11/11 00:18, 7F
噓
11/11 00:30, , 8F
11/11 00:30, 8F
推
11/11 01:03, , 9F
11/11 01:03, 9F
推
11/11 08:08, , 10F
11/11 08:08, 10F
→
11/11 15:47, , 11F
11/11 15:47, 11F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
問題
78
96