[轉錄]Re: [情報] 英語系/外文系的介紹III
※ [本文轉錄自 SENIORHIGH 看板]
作者: Adlay () 看板: SENIORHIGH
標題: Re: [情報] 英語系/外文系的介紹III
時間: Fri Nov 17 16:34:20 2006
※ 引述《Adlay ()》之銘言:
: ※ 引述《Adlay ()》之銘言:
: : 三、語言的真善美
: : 上次「英語系/外文系的介紹II」中已經提到過,英語系/外文系的課程
: : 是「語言能力」的課程加上「專業課程」,而所謂的「專業」約略可分
: : 為:文學、語言學、英語教學和翻譯....
: : 筆者偶然一想,也許可以把這些專業稱作語言的「真」、「善」、「美」
: : 三個方面.....
: : (一) 文學--語言之美
: : 「文學」所呈現的是語言文字的藝術,也就是「美」。雖然此時此刻,
: : 全世界有上億人同時在說英語、寫英文,但是其中能夠流讓後世反覆傳頌
: : 的卻少之又少....正如以往的作品,迄今能被一讀再讀,就可見其成就
: : 超乎一般言語之上,例如莎士比亞的戲劇、珍奧斯汀的小說、葉慈的詩...等。
: : 在美國、在英國,所謂的「英語系(Department of English)」,二話不說,
: : 主修的專長就是「文學」,研究以往及當代的文學作品.....
: : 更遑論稱之「文學」了......
: (二) 語言學--語言之真
: 文學在英文主流的地位這幾年已經被打破了,許多學校的英語系/外文系已經提供
: 非文學方面的專業課程.....其中,「語言學」所代表的就是語言的「真」,
: 所追求的就是語言背後的真理....如果文學是語言「感性」的一面,那語言學就是
: 語言「理性」的另一面....
: 語言學(Linguistics)主要是以科學性的方法研究語言
: 雖說師大、台大和輔大當時也受到影響,
: 但是讓語言學擴散出去卻是師大英語系.....
: 如果你只是追求自己英文能力的精進,文學作品多讀絕對是有幫助的;
: 可是要當一位優秀的英文老師,不能一味只求自己的英文好,
: 還要懂得如何教英文,而你教的學生偏偏是以中文為母語,
: 假如你懂得中英文語言結構上的異同,這對於教學絕對是有幫助的...
: 於是,在「培育中等英語文教師」這塊招牌下,
: 師大英語系同時孕育出「語言學」和「英語教學」這兩個目前台灣當紅的
: 英文系主流....
: 又經過一二十年的努力,語言學的風潮從師大開始,然後清大、政大....
: 不只北部的老牌大學,連中南部的中正大學也是以語言學出名,
: 現在甚至是連南部的成大外文系,原本是以文學為主流,
: 近一兩年都開始將語言學體系納入整體課程當中....
: [Part III 未完待續]
(三)英語教學與翻譯--語言之善
文學是語言之美,語言學是語言之真,這兩個領域都是跟英語文本身相關,
而接下來談的「英語教學」和「翻譯」則是充當溝通的橋樑,
讓人與人之間有良善的交往.....
要談到英語教學,這幾年隨著師資培育的開放、國小英語的授課、
以及各項英檢的推廣,真的是非常的火熱.....
但是談起源頭,就不得從新回到師大英語系,甚至是師大本身....
教育是百年大計,一但教育出錯,則國家社會的根基就會動搖,
其危機是潛在不易見卻影響深遠.....
當初國府接手台灣,除了維持當時唯一的大學--台灣大學之外,
馬上就成立第二所大學--台灣省立師範學院,也就是現在和平東路上的
台灣師範大學,作為培育教師的搖籃,可見教育的重要....
英語作為我國第一外語,自然成立的師大要有相關的科系,
於是台灣第一所英語系誕生,就是為了培育英語教師...
師大英語系和台大外文系一開始的定位就不相同,
即使是以文學為主流的年代,師大英語系課程設計就與台大外文不同....
一個英語能力聽說讀寫都好的人,即使是英美的母語人士,
都不見得適合教英語.....為什麼呢?
一個教師不是只是在唸課文而已,要懂得解釋,
也要懂得上課的手段和程序,也要懂得如何出題,
還要懂得學生的文化及語言背景....
作為學生和英語文之間的橋樑,英語教師的角色特別重要,
沒有特殊的訓練,不是每個人都有資格站在講台上...
英語教學的內容包含了:教材教法、英語教學理論、英語教學實習、
第二語言習得、英語測驗評量、教具製作與應用,電腦輔助教學...等。
幾年前開放國小英語師資甄選時,選上的準教師們被送到各所大學受訓,
許多教師擠破頭要到師大受訓,因為當時幾乎只有師大有相關訓練,
其他以文學為主的外文系,缺乏英語教學領域的師資,
能夠給予的支援只不過是聽說讀寫能力的再加強而已....
隨著時代的演進,英語教學已經被英語系/外文系視為主流之一,
各校也盡力招募相關的師資,而非師大的專利,
例如清大、政大在語言學和英語教學上的成就也相當可觀....
而不喜歡文學那種虛無飄渺,又不喜歡語言學那種抽象邏輯的學生,
自然而然會選擇教學作為專業,畢竟大家都學過英文,
都知道那是怎樣的狀況.....
而這幾年來成立的應外系和應英系其中不少就是主打英語教學...
至於翻譯,其實可以細分筆譯和口譯,筆譯自古有之,
而口譯會獲得重視則是這幾年來國際交流頻繁所導致....
翻譯在國際上目前是屬於剛興起的領域,內部的理論缺乏,
在許多大學都僅授予碩士學位而已....畢竟實務經驗更勝學歷...
在國內最負盛名的首推輔大,最先成立翻譯研究所,
再來就是台灣師大跟進也成立了翻譯研究所,
算是老招牌知名度高的學校....至於其他翻譯學系/研究所還在初創階段.....
學翻譯,除了英語文要好之外,中文造詣要有水準,
其他領域的知識要有(例如商業、醫學、電玩、科技...等),
否則無法擔任兩個語言文化之間的橋樑......
然而,翻譯的領域是不容出錯的...尤其是口譯....
文學和語言學的學術研究沒有絕對的對與錯,各自有理....
教學上犯錯,老師下次再更正就是....不然就是打字的錯誤....
翻譯上的錯誤一但讓讀者/聽眾發現到,
令人失去信任,就別想接到下次的工作,前途堪憂......
平時翻譯的工作可以閒閒沒事,
一但工作壓力來到,腦壓頓時上升一百倍,會令人中風....
-----------------------------------------------
其實專業課程的名稱和內容在第二篇的時候已經提過了,
之所以在第三篇的時候,又拿來大幅解說,
純粹是讓讀者更深入了解專業課程的內容和性質,
以便下一篇要進入說明英文系的課程設計....
也讓高中生有機會認識英語系/外文系的課程主流,
以及簡單的歷史淵源.....
[Part III 完]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.174.121
※ 編輯: Adlay 來自: 61.58.174.121 (11/17 16:34)
推
11/17 19:16,
11/17 19:16
※ 編輯: Adlay 來自: 61.58.174.121 (11/17 20:35)
推
11/17 21:42,
11/17 21:42
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.5.183
推
01/14 01:29, , 1F
01/14 01:29, 1F
推
01/14 02:23, , 2F
01/14 02:23, 2F
推
01/15 16:05, , 3F
01/15 16:05, 3F
討論串 (同標題文章)