看板
[ NSwitch ]
討論串[討論] XB2的繁體中文團隊
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
既然原po提到XENO2翻譯的優點,那我就來提一下我覺得可以更好的點吧。. 一般翻譯我覺得有兩種區別,. 一個是在正確不正確的層次上,. 一個是在正確的前提上,翻的好與不好的層次上。流暢度,名詞用語在地化、都是在這個範疇。. 信達雅什麼的就不說了,不是討論的重點。. 外包型態的翻譯一般來講都會有多人
(還有407個字)
內容預覽:
不同於以往的Digital Heart(翻譯紀錄有PMSM、PMUSUM、SMO等)(FE好像也是). (我不確定ARMS和你裁我剪是誰的). (神遊是簡中的歐). 這次的翻譯是交由QueazyTaiwan(克雷幾有限公司). 稍微爬了一下. 是間動畫公司. 翻譯部分好像主要作動漫類的翻譯(好像跟角
(還有244個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁