Re: [閒聊] 異度神劍3 Xenoblade 3 珍藏版 簡易開箱
原本想說修文章就好,不過想說都要簡單整理,還是回一篇好了
同上一篇,原則上不算雷,不過會在意珍藏版內容的就別往下拉
原文章中有板友提到:
>: 推 LOXAERIC: 第一層(裝鐵盒和遊戲片的紙夾層)背面好像有寫字?
指的是置放金屬盒和遊戲片用的那個紙隔板,
如果翻到背面會看到幾串文字
原本想說是自己英文太差看不懂,
不過後來再多爬了下日本珍藏版那邊分享文後發現這應該是XB2時的アルスト文字
此文字的對照表當初收錄於XB2的美術設定集:
ゼノブレイド2 オフィシャルアートワークス アルスト・レコード 裡
https://i.imgur.com/Xme69Dp.jpg
當時那對照表除了可以翻譯XB2珍藏版設定集&美術設定集書側邊的文字外,
還可以拿去翻譯遊戲中各場景裡出現的文字,讓玩家更了解遊戲中的世界觀
網路上可以找到有人整理的介紹,有興趣的板友可以去看看:
https://hyperts.net/xenoblade2-arst-moji/
接著回到主題的アルスト文字對照表(取自於剛剛的網站)
https://i.imgur.com/PFrMFE4.png
然後回頭看看XB3珍藏版裡的紙板:
https://i.imgur.com/4qiyhpX.jpg
可以看出雖偏向手寫的文件,不過確實是同樣種類的文字
接著就是拿對照表開始一個字一個字對就好,非常容易......才怪!
由於手寫字體的個性太強烈,
所以看似好像沒幾個字,實際對照起來卻超花時間(我太弱QQ),
昨晚一路從12點對照到快2點,卻還是有幾個字辨認不太出來:
(紅框處與最後一行第一個字):
https://i.imgur.com/7byvfOm.jpg
為了讓自己能好好睡覺,最後決定上推特找答案:
https://twitter.com/i/status/1575491127930912768
可以看出其中較難辨認的大概就是K&S、R和Y,還有紅框處疑似寫的人寫錯字(?)
撇除寫錯字(?)部分後,把文章大致解讀完如下(照著圖片編排):
I KI RU MI CHI
MI N NA GA I KI RU MI CHI
WO SAGASOU
SO RE GA WA TA SHI NO
YA RU BE KI KO TO
轉換成日文如下:
生きる道
みんなが生きる道
を探そう
それが私の
やるべきこと
中文翻譯:
讓大家活下去的道路
尋找能讓大家活下去的道路
這就是我該做的事
眼尖的玩家應該就會發現這是在介紹影片2時彌央最後所說的台詞
連結 日文版:
https://youtu.be/-gKdPWj-Vm4?t=148
所以可以得知此文章就是彌央手寫的日記內容,
影片中也有閃過一個片段,截圖出來:
https://i.imgur.com/8teAynF.png
接著回頭看珍藏版的紙盒:
https://i.imgur.com/4qiyhpX.jpg
雖然影片中大多糊成一團,不過可以看出應該是同一段內容無誤
-------------------同場加映:彌央的日記-------------------
感謝大家的支持,同場加映一下,彌央的日記(就是官網上有提供兌換的那本)
https://i.imgur.com/Vs2tt2j.jpg
官網連結:
https://store-jp.nintendo.com/list/point-item/MNS_8_ASAA5.html
因為沒有換到,所以是找網路上的圖片
好像是日記的其中一頁:
https://i.imgur.com/huFLroY.jpg
照圖片編排:
JI KA N
TO KI HA YO U SHA NA KU
SE MA TTE KU RU
NO KO SA RE TA TO KI WO DO U
I KI RU KA DO U KO U DO U SU RU KA
日文:
時間
時は容赦なく
迫ってくる
残された時をどう
生きるか どう行動するか
翻譯:
時間
時間正在無情的逼近
(時間指的當然就是到十期的時間,遊戲開始時的彌央剩下三個月)
剩下的時間該如何度過? 該如何行動?
不得不說,配上內頁的倒數記號,真的超沉重的 囧
-------------------同場加映分隔線-------------------
以上就是珍藏版紙板背面的文字內容&彌央的日記內容,感謝大家的收看!
另外就是也想集思廣益一下紅框那邊,
到底是寫日記的人單純寫錯字,還是說有別的解讀法XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.71.94 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1664882683.A.6FD.html
推
10/04 19:31,
1年前
, 1F
10/04 19:31, 1F
→
10/04 19:32,
1年前
, 2F
10/04 19:32, 2F
推
10/04 19:35,
1年前
, 3F
10/04 19:35, 3F
推
10/04 20:41,
1年前
, 4F
10/04 20:41, 4F
推
10/04 21:01,
1年前
, 5F
10/04 21:01, 5F
推
10/04 21:26,
1年前
, 6F
10/04 21:26, 6F
感謝大家的推文,同場加映一下官網兌換的彌央日記裡的一頁(網路上找的)
※ 編輯: kannax (125.228.71.94 臺灣), 10/04/2022 21:48:03
推
10/04 21:44,
1年前
, 7F
10/04 21:44, 7F
推
10/04 22:12,
1年前
, 8F
10/04 22:12, 8F
推
10/04 23:41,
1年前
, 9F
10/04 23:41, 9F
推
10/04 23:43,
1年前
, 10F
10/04 23:43, 10F
推
10/05 01:32,
1年前
, 11F
10/05 01:32, 11F
推
10/05 08:39,
1年前
, 12F
10/05 08:39, 12F
推
10/05 09:27,
1年前
, 13F
10/05 09:27, 13F
推
10/05 09:51,
1年前
, 14F
10/05 09:51, 14F
推
10/05 12:13,
1年前
, 15F
10/05 12:13, 15F
→
10/05 12:14,
1年前
, 16F
10/05 12:14, 16F
推
10/05 14:38,
1年前
, 17F
10/05 14:38, 17F
推
10/05 15:43,
1年前
, 18F
10/05 15:43, 18F
推
10/05 16:34,
1年前
, 19F
10/05 16:34, 19F
推
10/05 16:50,
1年前
, 20F
10/05 16:50, 20F
啊啊,不好意思,現在才看懂你問題的意思 囧
(原本沒注意到畫集中有折法,加上玩的是日文版,第一時間沒反應過來)
不過我對折紙類比較沒研究,要另外再找時間試試
※ 編輯: kannax (125.228.71.94 臺灣), 10/05/2022 18:42:07
→
10/05 19:40,
1年前
, 21F
10/05 19:40, 21F
→
10/05 20:08,
1年前
, 22F
10/05 20:08, 22F
推
10/05 20:47,
1年前
, 23F
10/05 20:47, 23F
由於5>6實在讓人覺得是賈修的可拉魯Q變形,
自己試玩後也試著問了朋友看看,之後朋友有幫忙找了一個網路上自製的版本:
https://twitter.com/i/status/1576048371651219456
前半折法和畫集中很類似,不過最後是用拼貼的方式
※ 編輯: kannax (125.228.71.94 臺灣), 10/05/2022 21:28:19
推
10/05 23:02,
1年前
, 24F
10/05 23:02, 24F
→
10/05 23:02,
1年前
, 25F
10/05 23:02, 25F
推
10/06 00:29,
1年前
, 26F
10/06 00:29, 26F
推
10/06 10:14,
1年前
, 27F
10/06 10:14, 27F
推
10/07 10:28,
1年前
, 28F
10/07 10:28, 28F
感謝情報!我來研究看看
推
10/07 14:15,
1年前
, 29F
10/07 14:15, 29F
※ 編輯: kannax (125.228.71.94 臺灣), 10/07/2022 18:48:05
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):