Re: [閒聊] 《薩爾達傳說:曠野之息》中文預告

看板NSwitch作者 (袖子)時間6年前 (2018/01/24 22:41), 6年前編輯推噓8(802)
留言10則, 10人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kylefan (袖子)》之銘言: : https://youtu.be/nWxtdvI8MNM
: 不錯的字體,比英日版的內建好,之前看logo的「曠野之息」還緊張了一下 : 1月發表會版本 : https://www.facebook.com/Nintendo.hk/posts/2010045205878619 今天7點上了神遊簡中版 大致上就是繁中比較文謅謅,簡中較白話,不過這本來就是講述史詩,文謅謅正常 繁中字體好 「老夫」只有用「我」 不知道有沒有心心 畢竟是系列共有角色,而不是XB的各代獨立,不知道時之笛沒出現的角色會不會有統一譯 名,還是會有XB2的「寅」和「白虎」的差別?(雖然是因為不同公司,時之笛就已經分 了塞爾達/薩爾達傳說;不知道會不會就完全分離?) 這次預告還沒出現名字,不知道 http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0ODM3Nzc1Ng==.html (優酷廣告多見諒) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.33.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1516804902.A.F6F.html

01/24 22:45, 6年前 , 1F
有心心嗎?
01/24 22:45, 1F

01/24 22:50, 6年前 , 2F
好問題
01/24 22:50, 2F
※ 編輯: kylefan (114.46.33.96), 01/24/2018 22:51:11

01/24 22:53, 6年前 , 3F
繁體這樣還算文謅謅喔XDDDD
01/24 22:53, 3F

01/24 22:59, 6年前 , 4F
サトリ山跟前往山上的NPC的部分怎麼翻譯 qq
01/24 22:59, 4F

01/24 23:24, 6年前 , 5F
ガノン(日) 加農(繁) 盖侬(簡)
01/24 23:24, 5F

01/25 00:37, 6年前 , 6F
01/25 00:37, 6F

01/25 02:30, 6年前 , 7F
翻老夫非常好
01/25 02:30, 7F

01/25 08:27, 6年前 , 8F
老夫有感
01/25 08:27, 8F

01/25 10:24, 6年前 , 9F
老夫好,有代入感
01/25 10:24, 9F

01/26 00:22, 6年前 , 10F
起到…作用,非常中國式的口吻XD
01/26 00:22, 10F
文章代碼(AID): #1QQ9iczl (NSwitch)
文章代碼(AID): #1QQ9iczl (NSwitch)