[情報] switch 瑪莉歐賽車8 更新後有中文

看板NSwitch作者 (PO&YO)時間8年前 (2017/12/03 20:33), 編輯推噓90(92271)
留言165則, 71人參與, 8年前最新討論串1/2 (看更多)
剛剛跑去賣店買日文版。 更新後就有中文了。 不是說15號? https://i.imgur.com/XupKvEf.jpg
https://i.imgur.com/lZ3eiho.jpg
還是我搞錯什麼了? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.90.24 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1512304435.A.6D6.html

12/03 20:35, 8年前 , 1F
嗯? 不是15號嗎?偷跑那麼多天阿 ?
12/03 20:35, 1F

12/03 20:37, 8年前 , 2F
昨天農曆十五沒錯啊 (蓋腦
12/03 20:37, 2F

12/03 20:37, 8年前 , 3F
12/1當天晚上就有更新檔然後可換成中文
12/03 20:37, 3F

12/03 20:37, 8年前 , 4F
中文版可能還在印刷紙張中吧 ...
12/03 20:37, 4F

12/03 20:38, 8年前 , 5F
Inkling Girl & Boy直接翻女孩男孩......嗯
12/03 20:38, 5F

12/03 20:38, 8年前 , 6F
應該是抓個他們一定能完成的日子,但是提早完成就提早放
12/03 20:38, 6F

12/03 20:39, 8年前 , 7F
昨天還是今天看官網已經變成…… https://i.imgur.com/H
12/03 20:39, 7F

12/03 20:39, 8年前 , 8F
8rzJTZ.jpg 應該是上了 繁體中文封面應該是十五號
12/03 20:39, 8F

12/03 20:40, 8年前 , 9F

12/03 20:41, 8年前 , 10F
不過我的1.3版沒中文呀??
12/03 20:41, 10F

12/03 20:42, 8年前 , 11F
原來已經有了
12/03 20:42, 11F

12/03 20:43, 8年前 , 12F
我的1.3版也沒中文@@
12/03 20:43, 12F

12/03 20:43, 8年前 , 13F
男孩女孩XDDDDDDDDDDDDDDDDD
12/03 20:43, 13F

12/03 20:44, 8年前 , 14F
森喜剛 瓦利歐 翻譯照舊
12/03 20:44, 14F

12/03 20:46, 8年前 , 15F
不會是台灣代理賣的實體才有??
12/03 20:46, 15F

12/03 20:46, 8年前 , 16F
動物之森靜江翻成西施惠...
12/03 20:46, 16F

12/03 20:46, 8年前 , 17F
慢慢龜XD
12/03 20:46, 17F

12/03 20:47, 8年前 , 18F
竟然照舊 這翻譯廢到笑
12/03 20:47, 18F

12/03 20:47, 8年前 , 19F
日版的1.3還是沒中文...
12/03 20:47, 19F

12/03 20:48, 8年前 , 20F
好歹也該翻男烏賊女烏賊(重點誤
12/03 20:48, 20F

12/03 20:50, 8年前 , 21F
可是原po是買日版!?
12/03 20:50, 21F

12/03 20:51, 8年前 , 22F
日版沒中文是主機語系設定日文嗎 不然怎麼會有人有 有人
12/03 20:51, 22F

12/03 20:51, 8年前 , 23F
沒有
12/03 20:51, 23F

12/03 20:51, 8年前 , 24F
西施惠 好像賭博遊戲裡的角色
12/03 20:51, 24F

12/03 20:52, 8年前 , 25F
日版沒中文啊QQ
12/03 20:52, 25F

12/03 20:52, 8年前 , 26F
我買日版,用的是繁體中文/英文,還是英文,沒中文啊
12/03 20:52, 26F

12/03 20:54, 8年前 , 27F
靜江是動森世界裡的西施無誤
12/03 20:54, 27F

12/03 20:54, 8年前 , 28F

12/03 20:54, 8年前 , 29F
表定15號,這之前都算撿到的…日版再等一下下吧
12/03 20:54, 29F

12/03 20:54, 8年前 , 30F
好歹也翻男孩跟咖魯吧
12/03 20:54, 30F

12/03 20:56, 8年前 , 31F

12/03 20:56, 8年前 , 32F
桌面點到遊戲。然後選option
12/03 20:56, 32F

12/03 20:57, 8年前 , 33F

12/03 20:57, 8年前 , 34F
就可以更新了
12/03 20:57, 34F

12/03 20:59, 8年前 , 35F
要更新到1.4版才有中文
12/03 20:59, 35F

12/03 20:59, 8年前 , 36F
森喜剛是人家指明翻譯吧?
12/03 20:59, 36F

12/03 20:59, 8年前 , 37F
指名
12/03 20:59, 37F

12/03 20:59, 8年前 , 38F
日版數位版1.3.0沒中文
12/03 20:59, 38F

12/03 21:00, 8年前 , 39F
他版本1.4阿 1.3更新看看
12/03 21:00, 39F
還有 86 則推文
12/04 02:11, 8年前 , 126F
西施在台灣哪裡不好,不要職業歧視喔
12/04 02:11, 126F

12/04 02:31, 8年前 , 127F
叫donkey Kong算是有歷史原因的 而且也是老任官司勝利的
12/04 02:31, 127F

12/04 02:33, 8年前 , 128F
指標事件 當然啦你要說馬利歐叫馬利歐·馬利歐很奇怪也
12/04 02:33, 128F

12/04 02:33, 8年前 , 129F
行啊
12/04 02:33, 129F

12/04 02:35, 8年前 , 130F
西施惠翻得不錯喔...? 日文原名是玩個雙關哏 把日文西
12/04 02:35, 130F

12/04 02:36, 8年前 , 131F
施犬跟人名的靜作結合 中文名直接照翻 當然啦畢竟都叫
12/04 02:36, 131F

12/04 02:36, 8年前 , 132F
馬利歐·馬利歐了嘛 認真幹嘛呢
12/04 02:36, 132F

12/04 02:46, 8年前 , 133F
西施惠...除了是音譯 我還真不覺得不錯
12/04 02:46, 133F

12/04 02:50, 8年前 , 134F
可是照你的說法 翻成近江一樣是照翻 沒保留雙關梗啊
12/04 02:50, 134F

12/04 02:50, 8年前 , 135F
不一定要保留雙關哏啊 英文就直接用伊沙貝兒了
12/04 02:50, 135F

12/04 06:36, 8年前 , 136F
那中文把西施犬跟人名融合在一起豈不是跟貼近日文更好
12/04 06:36, 136F

12/04 07:34, 8年前 , 137F
女優就是av 西施就是賣檳榔? 台灣教育真可怕
12/04 07:34, 137F

12/04 08:26, 8年前 , 138F
覺得西施惠不錯阿,大概是因為我沒玩動森吧XD
12/04 08:26, 138F

12/04 09:06, 8年前 , 139F
Light9968確定不是反串??
12/04 09:06, 139F

12/04 09:14, 8年前 , 140F
其實原本大家習慣的靜江也蠻俗的
12/04 09:14, 140F

12/04 09:15, 8年前 , 141F
しずえ原型是西施犬,翻西施惠很奇怪?
12/04 09:15, 141F

12/04 09:22, 8年前 , 142F
乾脆改叫C-A好了(中間的-念作“之”)。發音以中英文為主
12/04 09:22, 142F

12/04 09:22, 8年前 , 143F
,不強翻國字,聽起來又是日文原音,這樣多棒啊
12/04 09:22, 143F

12/04 09:49, 8年前 , 144F
樓上的名字好像變成科幻遊戲的機械狗了
12/04 09:49, 144F

12/04 09:58, 8年前 , 145F
如果是西施犬的話...這樣ok啦
12/04 09:58, 145F

12/04 10:03, 8年前 , 146F
每次只要有中文化都有人對翻譯有意見阿
12/04 10:03, 146F

12/04 10:12, 8年前 , 147F
為啥西施在台灣是不好啊? 職業汙名化?
12/04 10:12, 147F

12/04 10:13, 8年前 , 148F
西施一定就賣檳榔喔?受媒體荼毒太深了嗎?
12/04 10:13, 148F

12/04 10:18, 8年前 , 149F
西施最早不是中國古代美女嗎?
12/04 10:18, 149F

12/04 10:19, 8年前 , 150F
還有一種品種就叫西施犬耶 難道那種狗在台灣也很負面?
12/04 10:19, 150F

12/04 10:22, 8年前 , 151F
臉型就是西施犬啊XD
12/04 10:22, 151F

12/04 10:51, 8年前 , 152F
所以說翻成西施惠應該沒什麼錯吧?
12/04 10:51, 152F

12/04 11:03, 8年前 , 153F
西施惠也太惠了吧
12/04 11:03, 153F

12/04 11:21, 8年前 , 154F
這次有爭議是因為不懂日文的很難了解命名的諧音梗,不過
12/04 11:21, 154F

12/04 11:21, 8年前 , 155F
有人解釋之後反而覺得這很ok
12/04 11:21, 155F

12/04 11:25, 8年前 , 156F
XDDD 因為看不太出來她是西施狗XDD
12/04 11:25, 156F

12/04 13:07, 8年前 , 157F
可以問大家一下網路對戰不能選cc數??
12/04 13:07, 157F

12/04 13:45, 8年前 , 158F
我12/1買日版更新啟動後就中文了!
12/04 13:45, 158F

12/04 14:26, 8年前 , 159F
巴哈有猜測說12/1後買到的才有中文,產品序號多一碼-1
12/04 14:26, 159F

12/04 14:37, 8年前 , 160F
https://goo.gl/D5UsYy 找朋友更新看看 或等13號
12/04 14:37, 160F

12/04 14:39, 8年前 , 161F
好像要買12/1代理版才可以 其他好像要等13號 https://i.
12/04 14:39, 161F

12/04 14:39, 8年前 , 162F
imgur.com/3cgsQp5.jpg
12/04 14:39, 162F

12/04 14:40, 8年前 , 163F

12/04 15:20, 8年前 , 164F
網路對戰記得是隨機的 看你分數的 分數越高越多200cc
12/04 15:20, 164F

12/04 15:30, 8年前 , 165F
徵求近端通訊更新(x
12/04 15:30, 165F
文章代碼(AID): #1Q8-ypRM (NSwitch)
文章代碼(AID): #1Q8-ypRM (NSwitch)