討論串[文法] 台灣廣告上看到不思議な、の 的用法?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓10(10推 0噓 25→)留言35則,0人參與, 最新作者joka040509 (寶寶不魯,只是剛好單身)時間8年前 (2016/07/07 17:44), 8年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
剛剛在台北路過黛安芬的內衣店. 看到這則廣告. http://imgur.com/OMn5P36. 裡面寫道. 不思議の女力 UP. 但是我想了很久,這邊不是應該用 な 不是 の 嗎?. 應該寫成. 不思議な女子力 アップ(up)??. 但是感覺也還是怪怪的@@. 有沒有高手可以指點小弟迷津的??.
(還有333個字)

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者NaoSensei (ナオ先生)時間8年前 (2016/07/07 18:51), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
「不思議」は、. 不思議な/の言葉ですね. 近年很多な形容詞(又稱形容動詞). 發生往名詞游離的現象. 如字典記載. 「不思議」同時是"名詞"也是"形容動詞". http://i.imgur.com/Q5ubtf2.jpg. 所以本來當然寫「不思議な現象」當然對. 但是"愛麗絲夢遊仙境"就翻譯成.
(還有101個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁