看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 信件中問候語的日翻中
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
一個日本的伯伯手寫了一封信要我幫他翻成中文…. 結果我才第一段就當機了…. (註:以下的這段在信裡完全沒有逗點符號…但因為貼不上去所以我自己拆成二行了). 怎麼改可以讓句子看起來美一點…. 問題:. 2011年も師走を迎え今年も残すところ僅かになり何かと気忙しい今日此の頃ですが. 皆々様にはご健勝に
(還有49個字)
內容預覽:
2011年も師走を迎え、今年も残すところ僅かになり、. 何かと気忙しい今日此の頃ですが、皆々様にはご健勝にて公私にご活躍の事と. お慶び申し上げます。. 稍微幫你加逗點斷句了一下. 這樣應該比較好讀了吧. 不愧是老一輩人. 很正式的書信文呢. 時候の挨拶&安否の挨拶. 眼殘少看一個に. 還以為是僅か
(還有24個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁