討論串[翻譯] だいすけファンの皆様へ。
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 8→)留言13則,0人參與, 5年前最新作者kurage95 (水母)時間12年前 (2011/12/06 00:25), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
第一次發文和翻譯,請大家鞭小力點>"<. 是松本秀樹(寵物當家)在大介過世後寫的日誌. (翻譯的好難過...). 以下原文及試譯:. 事務所やNDS、ブログ・Twitter・mixi・Facebookへのたくさんのお悔やみ並びに励ましのお電話やコメント・メール、本当にありがとうございますm(_ _)
(還有1007個字)

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者medama ( )時間12年前 (2011/12/06 00:32), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
ピンと 可以解釋成 繃的緊緊的樣子. ぴん-と [0] (副)まっすぐに強く張るさま。. (1) [0][1]. まっすぐに強く張るさま。「糸を─張る」. 摘自 三省堂大辭林。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 111.255.92.108.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁