PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[心得] 寡糖的日文是...
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[心得] 寡糖的日文是...
推噓
21
(21推
0噓 16→
)
留言
37則,0人
參與
, 5年前
最新
作者
minime
(摔)
時間
12年前
發表
(2011/10/06 11:40)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
剛好看到朋友分享一張照片. 標題是,不要亂用網路翻譯機啦~~. (我想應該也有人看到過...). 軟糖的包裝上,成分:寡糖,. 日文翻譯卻變成了:未亡人的炭水化物~. 一時心血來潮,試試看常用的網路字典. google:オリゴ糖 (Pass). エキサイト:孤独なあめ (好詩意). goo:検索結果
#2
Re: [心得] 寡糖的日文是...
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
jimmyself
(莊懂)
時間
12年前
發表
(2011/10/11 00:24)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我用維基百科找「寡糖」,再轉換成日本語. 答案是「オリゴ糖」 (ja.wikipedia.org/wiki/オリゴ糖). 這種外來語果然還是用カタカナ. 其他像是葡萄糖(グルコース)、果糖(フルクトース)、乳糖(ラクトース)等. 基本上就是從英文直接轉換過來這樣~. --.
※
發信站:
批踢踢實業
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁