討論串[心得] 寡糖的日文是...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓21(21推 0噓 16→)留言37則,0人參與, 5年前最新作者minime (摔)時間12年前 (2011/10/06 11:40), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
剛好看到朋友分享一張照片. 標題是,不要亂用網路翻譯機啦~~. (我想應該也有人看到過...). 軟糖的包裝上,成分:寡糖,. 日文翻譯卻變成了:未亡人的炭水化物~. 一時心血來潮,試試看常用的網路字典. google:オリゴ糖 (Pass). エキサイト:孤独なあめ (好詩意). goo:検索結果

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者jimmyself (莊懂)時間12年前 (2011/10/11 00:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我用維基百科找「寡糖」,再轉換成日本語. 答案是「オリゴ糖」 (ja.wikipedia.org/wiki/オリゴ糖). 這種外來語果然還是用カタカナ. 其他像是葡萄糖(グルコース)、果糖(フルクトース)、乳糖(ラクトース)等. 基本上就是從英文直接轉換過來這樣~. --. 發信站: 批踢踢實業
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁