[語彙] 櫻餅在分類上不屬麻糬?

看板NIHONGO作者 (本禮)時間2年前 (2021/09/20 15:33), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 2年前最新討論串1/1
標題有點長 原文: 例えば、春には色鮮やかな彩色を使用したお餅「桜餅」。 冬には雪のように真白でふわふわのお餅を使った「いちご大福」など。 中文: 舉例來說,春天有使用鮮豔色彩製成的櫻餅; 冬天有使用如雪般全白的鬆軟麻糬製成的「草莓大福」等等。 前句的お餅是沒有譯出來的, 也就是說在"お餅"是指桜餅的時候是不可譯為麻糬的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.9.158 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1632123189.A.255.html

09/20 15:35, 2年前 , 1F
為什麼你會有這樣的結論?
09/20 15:35, 1F

09/20 17:51, 2年前 , 2F
第一句 舉例來說,春天有使用鮮豔色彩製成的麻糬「櫻餅」
09/20 17:51, 2F

09/20 17:51, 2年前 , 3F
這樣是不是比較好理解?麻糬的一種叫做櫻餅這樣。
09/20 17:51, 3F

09/20 19:07, 2年前 , 4F
查到了 把他跟年糕搞混了
09/20 19:07, 4F

09/20 20:16, 2年前 , 5F
你高興直接譯成櫻(花)麻糬也沒什麼不可以....
09/20 20:16, 5F

09/21 10:06, 2年前 , 6F
話說櫻餅好像有關東關西之分,關東的確不怎麻糬
09/21 10:06, 6F
文章代碼(AID): #1XI3ar9L (NIHONGO)