Fw: [問題] 想要加強日文寫作已刪文
※ [本文轉錄自 JapanStudy 看板 #1SCCNxnd ]
作者: LiKotomi (琴) 看板: JapanStudy
標題: Re: [問題] 想要加強日文寫作
時間: Sat Jan 5 22:58:01 2019
日文寫作可算是我的專長之一,便忍不住回文了,
順便做個宣傳,請莫見怪XD
我和板上大部分板友一樣,日文是我的第二語言,
且家中沒有任何日本人親戚,也沒有任何親戚住在日本,
在國高中以前幾乎沒有接觸日文的機會。
但兩年前卻以日文寫作小說,獲得日本的文學獎,還在日本出了一本書。
※請注意:不是用中文寫作後被翻成日文得獎,而是直接用日文寫作得獎。
若問我有什麼特別的方法,其實也不外乎多寫多讀多聽多講。
我並沒有特別找什麼日文寫作練習方法的相關書籍,也沒有看天聲人語,
但因為我喜歡文學,所以從大學時代就嘗試自己讀日文近現代小說。
小說等文學作品,基本上都是作家經過推敲再推敲所生產出的語言結晶,
且在出版的過程中會經歷編輯、校對等層層關卡,
因此除了刻意為之的情況以外,基本上不會有什麼壞文章,很適合用來學習。
若您日文程度在N2左右,應該就可以挑戰看看村上春樹,
他的原文作品其實不難讀。
若您有N1左右,應該可以讀得懂更多作品。
不可諱言的,一般來講純文學作品(得芥川獎的那些)比較難讀(當然有例外),
但像大眾文學,或是更簡單的輕小說就相對好讀。
(個人在大眾文學方面喜歡湊佳苗、中山可穗、東山彰良三位作家)
讀的時候倒也不需要抄寫什麼的,遇到不會的單字也沒必要全部查,
只要把那些你真的很想知道意思的詞查起來做筆記就好了。
(我直到現在讀小說仍會遇到不懂的詞,也不會全部查)
但是要讀進去,量多了就會漸漸熟悉日文的句型用法以及思考回祿,
不知不覺中那些句型書裡整理出來的句型就漸漸都學會了。
除了讀之外也要練習寫,不用一開始就想寫很完整很正經的文章,
片片段段的也行,寫些天馬行空的幻想、日記,甚至小說對話。
寫好了讀幾遍之後放著,過些時候(可能是幾天、幾個月甚至幾年後)回去看,
若您發現自己寫的文章有文法上的錯誤或不通順的地方,就代表您進步了。
然後不論是閱讀他人寫的東西或自己寫的東西,
建議您可以挑自己喜歡的段落念出聲來,
一來可以訓練口說並練習發音,讓自己習慣日語的韻律和句型,
二來藉由朗誦,再次強化自己腦中文法句型的記憶,
三來也可能在朗誦的過程中發現自己寫的文章的錯誤,或是不通順的地方。
最後,若您有興趣的話,也可以找有中文版也有日文版的小說來對照著看,
看看作家如何表達,而譯者又是如何翻譯,
從中便可體會日文與中文表達方式的差異(這種練習我以前也做過)。
最後最後是工商時間,作為一個日中雙語作家,
其實我有一些文章是既有日文版,也有自己翻譯的中文版的 XD
基本上作家能兼譯者翻譯自己的文章,在當今台灣與日本,應該也沒幾個,
若您有興趣可以參考我的網站,網站也是日中雙語,您可以對照著看,獻醜了:
https://www.likotomi.com/
有什麼問題可以發問,我盡量回答XD
※ 引述《HSINSHINW (金毛HSIN)》之銘言:
: (代朋友PO文)
: 想請問有日文寫作練習的方法或是相關的推薦書籍嗎?
: 先前讀完《刻意練習》一書,
: 其中強調針對弱點設計練習方法再尋找老師(或自己)進行意見回饋。
: 這樣反覆刻意練習達到技能成長。
: 目前有在寫作業,一週約閱讀3篇新聞並寫概要+心得,
: 希望知道更多不太需要他人協助,
: 大部分可以靠自己做的練習方式,
: 若有意見或經驗還希望能不吝賜教,
: 感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.83.38.200
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1546700283.A.C67.html
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/05/2019 22:58:49
推
01/06 03:00,
3年前
, 1F
01/06 03:00, 1F
推
01/06 07:54,
3年前
, 2F
01/06 07:54, 2F
推
01/06 09:48,
3年前
, 3F
01/06 09:48, 3F
推
01/06 10:25,
3年前
, 4F
01/06 10:25, 4F
推
01/06 10:57,
3年前
, 5F
01/06 10:57, 5F
推
01/06 13:17,
3年前
, 6F
01/06 13:17, 6F
推
01/06 13:36,
3年前
, 7F
01/06 13:36, 7F
推
01/06 13:38,
3年前
, 8F
01/06 13:38, 8F
推
01/06 14:36,
3年前
, 9F
01/06 14:36, 9F
推
01/06 14:41,
3年前
, 10F
01/06 14:41, 10F
推
01/06 17:56,
3年前
, 11F
01/06 17:56, 11F
→
01/06 17:56,
3年前
, 12F
01/06 17:56, 12F
論文不同於小說,其實會用到的句型和詞彙相對有限,
基本上你在寫論文前肯定必須讀很多論文,所以那些句型你大概很熟了。
想要有個比較系統性的理解,可以參考一些給外國人留學生用的論文寫作教科書,
例如下面這本:
https://www.amazon.co.jp/dp/4757426348
但這些頂多能加強你語言方面的能力,但論文更重要的是你的組織和論述能力,
這個就得靠平常學術的訓練了...
推
01/06 18:39,
3年前
, 13F
01/06 18:39, 13F
推
01/06 21:16,
3年前
, 14F
01/06 21:16, 14F
推
01/06 22:06,
3年前
, 15F
01/06 22:06, 15F
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/06/2019 23:18:58
推
01/06 23:29,
3年前
, 16F
01/06 23:29, 16F
推
01/07 09:27,
3年前
, 17F
01/07 09:27, 17F
→
01/07 09:27,
3年前
, 18F
01/07 09:27, 18F
推
01/07 09:30,
3年前
, 19F
01/07 09:30, 19F
→
01/07 10:05,
3年前
, 20F
01/07 10:05, 20F
推
01/07 10:08,
3年前
, 21F
01/07 10:08, 21F
推
01/07 14:24,
3年前
, 22F
01/07 14:24, 22F
這問題很難回答,簡單說是中日夾雜,日文為底但偶爾會摻進一些中文,
然後我便要設法將中文轉換為日文表達出來。
有時比起「思考」,更先出現的是「心象」,也就是想描寫的情景,
然後我便要設法以日文來描繪出腦中的心象。
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/07/2019 14:43:23
推
01/07 16:25,
3年前
, 23F
01/07 16:25, 23F
推
01/07 18:34,
3年前
, 24F
01/07 18:34, 24F
推
01/07 20:03,
3年前
, 25F
01/07 20:03, 25F
推
01/07 20:30,
3年前
, 26F
01/07 20:30, 26F
推
01/07 20:58,
3年前
, 27F
01/07 20:58, 27F
推
01/07 20:59,
3年前
, 28F
01/07 20:59, 28F
推
01/07 21:01,
3年前
, 29F
01/07 21:01, 29F
推
01/07 21:03,
3年前
, 30F
01/07 21:03, 30F
推
01/08 00:30,
3年前
, 31F
01/08 00:30, 31F
推
01/08 00:49,
3年前
, 32F
01/08 00:49, 32F
推
01/08 01:25,
3年前
, 33F
01/08 01:25, 33F
→
01/08 01:25,
3年前
, 34F
01/08 01:25, 34F
→
01/08 01:25,
3年前
, 35F
01/08 01:25, 35F
這很難回答耶,因為母語人士的語感也是千千百百種,
同樣是日語母語人士有文法用詞錯誤百出的,也有文章寫得很好的。
而我的作品既被說過看不出是非母語人士所寫,當然也有過不同的意見。
我是覺得非母語在行文的語氣或風格上一定會有一些特徵的,
不過作家的文風文體本來就每個人都各有特徵。
還有 241 則推文
還有 5 段內文
推
07/16 16:38,
2年前
, 277F
07/16 16:38, 277F
推
07/16 17:55,
2年前
, 278F
07/16 17:55, 278F
推
07/16 21:39,
2年前
, 279F
07/16 21:39, 279F
推
07/16 21:58,
2年前
, 280F
07/16 21:58, 280F
推
07/16 22:18,
2年前
, 281F
07/16 22:18, 281F
推
07/17 00:02,
2年前
, 282F
07/17 00:02, 282F
推
07/17 00:29,
2年前
, 283F
07/17 00:29, 283F
推
07/17 00:39,
2年前
, 284F
07/17 00:39, 284F
→
07/17 00:39,
2年前
, 285F
07/17 00:39, 285F
推
07/17 00:40,
2年前
, 286F
07/17 00:40, 286F
推
07/17 14:38,
2年前
, 287F
07/17 14:38, 287F
→
07/17 14:39,
2年前
, 288F
07/17 14:39, 288F
推
07/17 15:21,
2年前
, 289F
07/17 15:21, 289F
推
07/17 16:01,
2年前
, 290F
07/17 16:01, 290F
推
07/17 20:30,
2年前
, 291F
07/17 20:30, 291F
推
07/17 20:33,
2年前
, 292F
07/17 20:33, 292F
→
07/17 20:33,
2年前
, 293F
07/17 20:33, 293F
推
07/18 00:37,
2年前
, 294F
07/18 00:37, 294F
推
07/18 01:12,
2年前
, 295F
07/18 01:12, 295F
推
07/18 01:38,
2年前
, 296F
07/18 01:38, 296F
→
07/18 01:49,
2年前
, 297F
07/18 01:49, 297F
→
07/18 03:33,
2年前
, 298F
07/18 03:33, 298F
推
07/18 09:40,
2年前
, 299F
07/18 09:40, 299F
推
07/18 09:58,
2年前
, 300F
07/18 09:58, 300F
推
07/18 10:38,
2年前
, 301F
07/18 10:38, 301F
→
07/18 10:38,
2年前
, 302F
07/18 10:38, 302F
推
07/18 10:47,
2年前
, 303F
07/18 10:47, 303F
→
07/18 15:14,
2年前
, 304F
07/18 15:14, 304F
→
07/18 15:14,
2年前
, 305F
07/18 15:14, 305F
→
07/18 15:16,
2年前
, 306F
07/18 15:16, 306F
→
07/18 15:16,
2年前
, 307F
07/18 15:16, 307F
推
07/18 16:06,
2年前
, 308F
07/18 16:06, 308F
推
07/18 19:39,
2年前
, 309F
07/18 19:39, 309F
→
07/18 19:42,
2年前
, 310F
07/18 19:42, 310F
→
07/18 19:43,
2年前
, 311F
07/18 19:43, 311F
推
07/18 19:45,
2年前
, 312F
07/18 19:45, 312F
→
07/18 19:45,
2年前
, 313F
07/18 19:45, 313F
→
07/18 19:45,
2年前
, 314F
07/18 19:45, 314F
→
07/18 19:46,
2年前
, 315F
07/18 19:46, 315F
推
07/19 01:06,
2年前
, 316F
07/19 01:06, 316F