[語彙] 打ち上げ跟打上使用時機

看板NIHONGO作者 (kiraqueen)時間3年前 (2020/11/30 18:48), 編輯推噓3(3046)
留言49則, 6人參與, 3年前最新討論串1/1
如題,打ち上げ有時候也會寫成沒漢字的打上(花火),想說是否跟詞性有關,打ち上げ做動詞使用、而打上做名詞複合使用。ex.受付為櫃檯、受け付け為處理詢問等動作。 但查辭典也有看到打ち上げ花火的使用,及打(ち)上(げ)る的詞條,詢問日本朋友也說都一樣,不知道這種假名讀音收入漢字的情形常見嗎?有其特定使用時機嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.6.40 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1606733309.A.0F0.html

11/30 19:42, 3年前 , 1F
1.想省字 2.當動詞用通常不會省送りかな,要顯示變化
11/30 19:42, 1F

12/01 02:48, 3年前 , 2F
如你講的受付,動詞通常會留假名,而名詞只用漢字(簡潔)
12/01 02:48, 2F

12/01 02:48, 3年前 , 3F
基本上就習慣,沒有文法"規則"的存在
12/01 02:48, 3F

12/01 02:51, 3年前 , 4F
強調動作時還是會留假名,如駆け込み乗車、乗り越し精算
12/01 02:51, 4F

12/01 02:55, 3年前 , 5F
取扱説明書(沒假名)、申し込み期限vs申込期限(兩者都常見)
12/01 02:55, 5F

12/01 02:58, 3年前 , 6F
所謂"時機"就是你覺得哪個好用就用哪個
12/01 02:58, 6F

12/01 06:43, 3年前 , 7F
廣告 招牌等需要塞字的時候
12/01 06:43, 7F

12/01 06:43, 3年前 , 8F
那東西跟中文的序順不響影閱讀一樣
12/01 06:43, 8F

12/01 06:43, 3年前 , 9F
看熟了腦子可以自動補上假名
12/01 06:43, 9F

12/01 11:05, 3年前 , 10F
你搞錯一點,不是假名讀音收入漢字,本來漢字讀音就是整個
12/01 11:05, 10F

12/01 11:06, 3年前 , 11F
字,假名本來就是多寫出來方便閱讀的
12/01 11:06, 11F

12/01 12:50, 3年前 , 12F
真假?那做動詞活用要怎麼辦啊
12/01 12:50, 12F

12/01 12:53, 3年前 , 13F
因為関わる其實跟関る一樣,送りがな我以為是原來型態
12/01 12:53, 13F

12/01 14:27, 3年前 , 14F
其實以根本來講原po並沒搞錯,日文的漢字是被"套上去"的
12/01 14:27, 14F

12/01 14:30, 3年前 , 15F
所以會有"関わる"(只替代かか)和"関る"(替代かかわ)
12/01 14:30, 15F

12/01 14:30, 3年前 , 16F
兩者都對
12/01 14:30, 16F

12/01 14:32, 3年前 , 17F
中文以字為本,什麼字發什麼音,日本是以假名為本,什麼假
12/01 14:32, 17F

12/01 14:33, 3年前 , 18F
名套用什麼漢字,如一個ひろ可以寫成廣/宏/浩/大等同義字
12/01 14:33, 18F

12/01 14:33, 3年前 , 19F
#日文
12/01 14:33, 19F

12/01 18:40, 3年前 , 20F
日本人在學漢字讀音時,関的訓讀會有個かかわる,不是かか
12/01 18:40, 20F

12/01 18:42, 3年前 , 21F
也不是かかわ,日文是以假名為本,所以本是かかわる
12/01 18:42, 21F

12/01 18:47, 3年前 , 22F
広/宏/浩/大只有広本身就有ひろ讀音如広場,其他的只會在
12/01 18:47, 22F

12/01 18:48, 3年前 , 23F
人名或其他專有名詞才會套ひろ的音
12/01 18:48, 23F

12/01 18:55, 3年前 , 24F
関就更單純單漢字訓讀是せき,在人名也不會有かか、かかわ
12/01 18:55, 24F

12/01 20:14, 3年前 , 25F
簡單來講就漢字只是表達假名意義的工具,故寫成打上or打ち
12/01 20:14, 25F

12/01 20:15, 3年前 , 26F
上げ其實沒差,看言者想怎麼表現而已
12/01 20:15, 26F

12/01 22:02, 3年前 , 27F
總之不管送り仮名寫怎樣,要表達的日文詞是同一個,不會因
12/01 22:02, 27F

12/01 22:07, 3年前 , 28F
為関わる寫成関る就從かかわる變成例如說あずかる,原作者
12/01 22:07, 28F

12/01 22:07, 3年前 , 29F
的想表達的是哪個就是哪個,但是因為真的有機會搞錯,所以
12/01 22:07, 29F

12/01 22:08, 3年前 , 30F
有送り仮名這東西和送り仮名要怎麼寫的原則
12/01 22:08, 30F

12/02 01:22, 3年前 , 31F
我了解日語應以假名為主,畢竟漢字是標註來方便閱讀,
12/02 01:22, 31F

12/02 01:23, 3年前 , 32F
只是最近在學構詞學方面,這現象似乎很難言盡
12/02 01:23, 32F

12/02 01:26, 3年前 , 33F
因為関わる以前做関る,讀音都一樣,只是標註假名的位
12/02 01:26, 33F

12/02 01:26, 3年前 , 34F
置改變;其實我真想問的是,名詞化受付、打上,動詞有
12/02 01:26, 34F

12/02 01:26, 3年前 , 35F
送りがな,但看起來只是日本人書寫節省產生的現象
12/02 01:26, 35F

12/02 06:35, 3年前 , 36F
不會發生誤念或誤會的時候就可以省,複合詞都是固定的
12/02 06:35, 36F

12/02 06:36, 3年前 , 37F
連接(變化)方式,送り仮名的改變也是因為這個邏輯
12/02 06:36, 37F

12/02 06:39, 3年前 , 38F
也因為相同的概念導致有些名詞也有送り仮名,如幸せ、
12/02 06:39, 38F

12/02 06:39, 3年前 , 39F
幸い、幸
12/02 06:39, 39F

12/02 10:32, 3年前 , 40F
基本上就是我最前面說的,送り仮名本來就只是多寫出來方便
12/02 10:32, 40F

12/02 10:34, 3年前 , 41F
閱讀,かかわる為例,套漢字→関 為了看活用語尾→関る
12/02 10:34, 41F

12/02 10:35, 3年前 , 42F
為了跟あずかる分辨→関わる 個人不喜歡說不會搞混時省掉
12/02 10:35, 42F

12/02 10:36, 3年前 , 43F
而是因為有分辨的需求所以「加上去」
12/02 10:36, 43F

12/02 10:39, 3年前 , 44F
沒有需求時,那當然就隨便加不加
12/02 10:39, 44F

12/02 11:43, 3年前 , 45F
我比較喜歡跟一般人正常寫文章的時候比較,所以說省
12/02 11:43, 45F

12/02 11:44, 3年前 , 46F
我不太認為現代日文一般常見的是無假名的狀態
12/02 11:44, 46F

12/02 11:48, 3年前 , 47F
當然這只是觀點不同,目前的層次沒必要太鑽牛角尖
12/02 11:48, 47F

12/02 16:23, 3年前 , 48F
剛查了一下字典,都會特別寫かか-わる而不是合在一起欸
12/02 16:23, 48F

12/02 17:34, 3年前 , 49F
那應該只是表示送り仮名的原則,字典表示法的意思要看凡例
12/02 17:34, 49F
文章代碼(AID): #1VnCtz3m (NIHONGO)